一覧へ戻る

出版翻訳で活躍

越智睦さん
適性を知り出版翻訳者に。フリーランスで仕事と家事を両立

鈴木和博さん
ITの知識を活かし、未経験からフリーの翻訳者に

江上泉さん
子どもがいたから実現できた。努力の継続で出版翻訳家に!

近江美佐さん
故郷でデビューを果たし、文化奨励賞を受賞

堀江里美さん
作者の言葉を代弁する―創作とは違う楽しさがある

金井真弓さん
夢を分かち合う仲間と熱心な指導のおかげで訳書を出す夢がかないました

大友香奈子さん
デビューして12年。翻訳の道に終わりはないと感じます

池田美紀さん
翻訳者として独立。映像翻訳と出版翻訳を手がける

阿部寿美代さん
記者として培った感性と筆力を翻訳に活かしたい

門脇弘典さん
ノンフィクション書籍の翻訳で活躍

石垣賀子さん
裏方仕事で信頼を得て訳書刊行へ

元井夏彦さん
通信講座で学習を始め、待望の児童書を翻訳

多田桃子さん
リーディングした作品で翻訳者デビュー

松本佳代さん
クラスメイトとともに初の共訳書を出版

川添節子さん
ノンフィクションを中心に翻訳、リーディングで活躍

児島修さん
IT翻訳の知識で出版翻訳のキャリアも開拓

梅田智世さん
講師の下訳が出版デビューのきっかけ

川岸史さん
英語に加えて独語の翻訳も。出版と映像分野で活躍

穴水由紀子さん
先生や先輩を追いかけていればいずれ訳書が出せると思えた

大塚典子さん
課題でも仕事でも、児童書の翻訳を心から楽しんでいます

山西美都紀さん
3冊の単独訳を上梓。ミステリー作品の翻訳で活躍

熊谷玲美さん
Webニュースの記事翻訳とノンフィクション書籍の翻訳で活躍

黒木章人さん
素晴らしい師にめぐり会い、待望の訳書を出すことができました

山崎恵理子さん
アメリアのスペシャルコンテストをきっかけに出版翻訳デビュー

千葉敏生さん
技術翻訳の仕事を軸に、出版翻訳でも活躍

宮崎晴美さん
リーディングでチャンスを掴んで出版翻訳デビュー

小林美麗さん
ロマンス小説の翻訳を数多く手がける。「地方在住がハンデとは感じません」

桜井真砂美さん
数冊のノンフィクションを上梓。出版翻訳者として活躍

武田裕子さん
書籍やWeb、雑誌などファッション分野の翻訳で活躍

佐藤由樹子さん
小説としての日本語を学びプロデビュー

岡本由香子さん
実務・出版・映像すべての分野で活躍。通信講座だけで学習してプロへ

八木恭子さん
自分の名前が本に載る喜びをかみしめて

相良倫子さん
憧れの先生のもとで学びたかった

武富博子さん
児童文芸翻訳家として日々奮闘中

花塚恵さん
ビジネス書を連続して翻訳出版

篠沢絵里さん
憧れの先生に追いつくために精進中です

由良章子さん
翻訳の楽しさが自然と熱意に変わりました

堀川志野舞さん
翻訳家になることが中学生のときからの夢

久保尚子さん
フェローはプロの翻訳者、活力ある仲間との出会いの場です
久保尚子さん
<フィクション>と<ノンフィクション>の2分野でアメリアのクラウン会員資格取得。現在は京都に住みながら出版、実務フリーランス翻訳者として幅広く活躍中。近刊訳書『「自助論」の教え』(PHP研究所)。

実績

インタビュー

フェローはプロの翻訳者、活力ある仲間との出会いの場です

社会人3年目のころ、理想の働き方について考える機会がありました。「在宅でできる」「発見や思考作業があって形に残すことができる」「生活が仕事のヒントになり仕事が生活を豊かにしてくれるような生き方ができる」という3つの条件が浮かび、そのすべてを満たしていたのが翻訳でした。

何事も基礎が大事だと思っていたので、「翻訳入門<ステップ18>」から学習を始め、途中から「マスターコース」にトライしました。出版志望でしたが、大学が理学部だったので、自分の知識が活かせそうなノンフィクションを選択。プロの翻訳者の添削指導が受けられ、質問にも丁寧に答えてもらえました。プロから1対1で教わることができるのは、「マスターコース」ならではの利点ですね。また、講座のブログで出会った仲間との人脈も宝となっています。

現在は翻訳会社のトライアル合格をきっかけに、サイエンス、メディカル関連の翻訳の仕事を行っています。また、「マスターコース」で師事した先生から書籍のチーム翻訳に声をかけていただいたことを機に、出版翻訳の仕事も始めることができました。信頼される実力をつけ、培った人脈を活かし、仕事環境を整えさえすれば、地方在住でも都内の翻訳者さんと同じペースで仕事ができるのだと励みになっています。

これからの目標は、「ミッションのある翻訳」に長く携わっていくことです。70歳くらいまでは現役でいたいですね。

久保さんが受講した講座

通信 「翻訳入門<ステップ18>」

講座の内容をチェック

通信 「マスターコース」

講座の内容をチェック

PAGE TOP
翻訳入門<ステップ18> 実務翻訳<ベータ> はじめての出版翻訳 はじめての映像翻訳 ベータ応用講座 出版翻訳講座 映像翻訳<吹替と字幕> マスターコース リーディング講座 e英語