一覧へ戻る

出版翻訳で活躍

鈴木和博さん
ITの知識を活かし、未経験からフリーの翻訳者に

江上泉さん
子どもがいたから実現できた。努力の継続で出版翻訳家に!

近江美佐さん
故郷でデビューを果たし、文化奨励賞を受賞

堀江里美さん
作者の言葉を代弁する―創作とは違う楽しさがある

金井真弓さん
夢を分かち合う仲間と熱心な指導のおかげで訳書を出す夢がかないました

大友香奈子さん
デビューして12年。翻訳の道に終わりはないと感じます

池田美紀さん
翻訳者として独立。映像翻訳と出版翻訳を手がける

阿部寿美代さん
記者として培った感性と筆力を翻訳に活かしたい

門脇弘典さん
ノンフィクション書籍の翻訳で活躍

石垣賀子さん
裏方仕事で信頼を得て訳書刊行へ

元井夏彦さん
通信講座で学習を始め、待望の児童書を翻訳

多田桃子さん
リーディングした作品で翻訳者デビュー

松本佳代さん
クラスメイトとともに初の共訳書を出版

川添節子さん
ノンフィクションを中心に翻訳、リーディングで活躍

児島修さん
IT翻訳の知識で出版翻訳のキャリアも開拓

梅田智世さん
講師の下訳が出版デビューのきっかけ

川岸史さん
英語に加えて独語の翻訳も。出版と映像分野で活躍

穴水由紀子さん
先生や先輩を追いかけていればいずれ訳書が出せると思えた

大塚典子さん
課題でも仕事でも、児童書の翻訳を心から楽しんでいます

山西美都紀さん
3冊の単独訳を上梓。ミステリー作品の翻訳で活躍

熊谷玲美さん
Webニュースの記事翻訳とノンフィクション書籍の翻訳で活躍

黒木章人さん
素晴らしい師にめぐり会い、待望の訳書を出すことができました

山崎恵理子さん
アメリアのスペシャルコンテストをきっかけに出版翻訳デビュー

千葉敏生さん
技術翻訳の仕事を軸に、出版翻訳でも活躍

宮崎晴美さん
リーディングでチャンスを掴んで出版翻訳デビュー

小林美麗さん
ロマンス小説の翻訳を数多く手がける。「地方在住がハンデとは感じません」

桜井真砂美さん
数冊のノンフィクションを上梓。出版翻訳者として活躍

武田裕子さん
書籍やWeb、雑誌などファッション分野の翻訳で活躍

越智睦さん
翻訳家デビューは人気海外ドラマの公式ガイドブック

佐藤由樹子さん
小説としての日本語を学びプロデビュー

岡本由香子さん
実務・出版・映像すべての分野で活躍。通信講座だけで学習してプロへ

八木恭子さん
自分の名前が本に載る喜びをかみしめて

相良倫子さん
憧れの先生のもとで学びたかった

武富博子さん
児童文芸翻訳家として日々奮闘中

花塚恵さん
ビジネス書を連続して翻訳出版

篠沢絵里さん
憧れの先生に追いつくために精進中です

由良章子さん
翻訳の楽しさが自然と熱意に変わりました

堀川志野舞さん
翻訳家になることが中学生のときからの夢

久保尚子さん
フェローはプロの翻訳者、活力ある仲間との出会いの場です
熊谷玲美さん

実績

インタビュー

Webニュースの記事翻訳とノンフィクション書籍の翻訳で活躍

職場で論文抄訳やレターの翻訳をしていたため、「一度はきちんと学ぼう」と考え、通学 実務翻訳コース「IT・テクニカル」を受講しました。どこにどんなニーズがあり、どういう仕事があるのかを知ることができました。また実務翻訳と並行して、通学 出版翻訳コース「ポピュラーサイエンス」も3年弱受講しました。講師である斉藤先生の紹介で本格的な出版翻訳の仕事もスタート。現在はWebニュースの記事翻訳とノンフィクション書籍の翻訳という2つの仕事を手がけています。

IT関係のWebニュース記事を訳す仕事を週1回のペースでこなしながら、ノンフィクション書籍の翻訳をしています。訳した翌日にも公開される記事翻訳では、新しい情報にたくさん触れられるのが楽しいですね。
一方の出版翻訳には、1つのテーマを掘り下げる充実感、自分の名前で本を出せる大きな満足感があります。その意味では、それぞれにないものを補完し合っている関係です。

大学院で地球物理学を学びましたが、斉藤隆央先生の「ポピュラーサイエンス」の授業を通して、ほかの科学分野にも対応できる柔軟な姿勢を身に付けることができました。ほかにも自分の関心に沿って様々な講座を受けましたが、ジャンル特有のノウハウからプロとしての姿勢まで、学んだことがすべて仕事に役立っています。今後はサイエンス系のWeb翻訳や、書籍だけでなく雑誌翻訳もやってみたいです。

分野間の境界が曖昧になり、メディアの形も多様化しているので、様々な翻訳の仕事が生まれています。核となる分野を持った上でいろいろと挑戦してみると、面白い仕事に出会えるのではないかと思います。

熊谷さんが受講した講座

通学 出版翻訳コース 「ポピュラーサイエンス」

講座の内容をチェック

通学 実務翻訳コース 「IT・テクニカル」

講座の内容をチェック

通信 マスターコース

講座の内容をチェック

PAGE TOP
翻訳入門<ステップ18> 実務翻訳<ベータ> はじめての出版翻訳 はじめての映像翻訳 ベータ応用講座 出版翻訳講座 映像翻訳<吹替と字幕> マスターコース リーディング講座 e英語