一覧へ戻る

出版翻訳で活躍

江上泉さん
子どもがいたから実現できた。努力の継続で出版翻訳家に!

近江美佐さん
故郷でデビューを果たし、文化奨励賞を受賞

堀江里美さん
作者の言葉を代弁する―創作とは違う楽しさがある

金井真弓さん
夢を分かち合う仲間と熱心な指導のおかげで訳書を出す夢がかないました

大友香奈子さん
デビューして12年。翻訳の道に終わりはないと感じます

池田美紀さん
翻訳者として独立。映像翻訳と出版翻訳を手がける

阿部寿美代さん
記者として培った感性と筆力を翻訳に活かしたい

門脇弘典さん
ノンフィクション書籍の翻訳で活躍

石垣賀子さん
裏方仕事で信頼を得て訳書刊行へ

元井夏彦さん
通信講座で学習を始め、待望の児童書を翻訳

多田桃子さん
リーディングした作品で翻訳者デビュー

松本佳代さん
クラスメイトとともに初の共訳書を出版

川添節子さん
ノンフィクションを中心に翻訳、リーディングで活躍

児島修さん
IT翻訳の知識で出版翻訳のキャリアも開拓

梅田智世さん
講師の下訳が出版デビューのきっかけ

川岸史さん
英語に加えて独語の翻訳も。出版と映像分野で活躍

穴水由紀子さん
先生や先輩を追いかけていればいずれ訳書が出せると思えた

大塚典子さん
課題でも仕事でも、児童書の翻訳を心から楽しんでいます

山西美都紀さん
3冊の単独訳を上梓。ミステリー作品の翻訳で活躍

熊谷玲美さん
Webニュースの記事翻訳とノンフィクション書籍の翻訳で活躍

黒木章人さん
素晴らしい師にめぐり会い、待望の訳書を出すことができました

山崎恵理子さん
アメリアのスペシャルコンテストをきっかけに出版翻訳デビュー

千葉敏生さん
技術翻訳の仕事を軸に、出版翻訳でも活躍

宮崎晴美さん
リーディングでチャンスを掴んで出版翻訳デビュー

小林美麗さん
ロマンス小説の翻訳を数多く手がける。「地方在住がハンデとは感じません」

桜井真砂美さん
数冊のノンフィクションを上梓。出版翻訳者として活躍

武田裕子さん
書籍やWeb、雑誌などファッション分野の翻訳で活躍

越智睦さん
翻訳家デビューは人気海外ドラマの公式ガイドブック

佐藤由樹子さん
小説としての日本語を学びプロデビュー

岡本由香子さん
実務・出版・映像すべての分野で活躍。通信講座だけで学習してプロへ

八木恭子さん
自分の名前が本に載る喜びをかみしめて

相良倫子さん
憧れの先生のもとで学びたかった

武富博子さん
児童文芸翻訳家として日々奮闘中

花塚恵さん
ビジネス書を連続して翻訳出版

篠沢絵里さん
憧れの先生に追いつくために精進中です

由良章子さん
翻訳の楽しさが自然と熱意に変わりました

堀川志野舞さん
翻訳家になることが中学生のときからの夢

久保尚子さん
フェローはプロの翻訳者、活力ある仲間との出会いの場です
篠沢絵里さん
立教大学で英米文学を専攻。ニューヨークに2年滞在経験あり。通学講座「出版基礎」、「ノンフィクション」、「フィクション」、「ロマンス小説」、通信講座マスターコースを受講。

インタビュー

憧れの先生に追いつくために精進中です

子どものころから読書が好きで、文章を書くことに憧れていました。英語も好きで、英語を使う仕事をしたいと、ずっと思っていました。育児がひと段落して、自分も何かを勉強したいと思ったとき、文学と英語が結びつき翻訳に行きつきました。フェローを選んだのは、通学クラスが多数あり、現役プロの有名講師がそろっていたからです。2003年に「出版基礎」から始め、6年間フェローにお世話になりました。

柿沼先生との出会いは通信講座でした。はっきり、すっきりとした解釈、丁寧な説明に、ぜひ通学クラスで学びたいと思ったのです。先生からは、ボキャブラリーを増やすこと、商品として成り立つ文章を書くこと、想像力を働かせることなどを指導していただきました。ロマンス小説ならではの表現方法や約束事を惜しみなく教えてもらえました。柿沼先生と出会う前は、トライアルやコンテストにも落ちてばかりで、翻訳をあきらめかけていましたが、先生との出会いでやる気に火がつきました。おかげでトライアルに合格し、現在はリーディングの仕事や、ハーレクインの翻訳の仕事をしています。

これからは、ロマンスの世界を正確で美しい日本語で表現できるように精進し、柿沼先生に追いつきたいと思っています。

篠沢さんが受講した講座

通学 出版翻訳コース 「ロマンス小説」

講座の内容をチェック

通信 マスターコース

講座の内容をチェック

PAGE TOP
翻訳入門<ステップ18> 実務翻訳<ベータ> はじめての出版翻訳 はじめての映像翻訳 ベータ応用講座 出版翻訳講座 映像翻訳<吹替と字幕> マスターコース リーディング講座 e英語