|
|
|

|
 |
 |
 |
| ※パスワードは「guest」です。 |
| ※ご覧いただくにはAdobe Readerが必要です。お持ちでない方はこちらからダウンロードしてください。(無料) |
 |
 |
 |
|
 |
ミステリー(2009年1月開講) |
|
 |
 |
担当講師: |
布施 由紀子先生 |
| |
【受講期間】 |
2009年1月から6ヵ月
※サービス添削期間はありません |
|
 |
【申込締切】 |
2008年12月1日(月)午前中必着 |
 |
【合格発表】 |
2008年12月16日(火)発送
※不合格の方には結果と選抜課題訳例を送付 |
|
|
 |
|
 |
  |
 |
| 文芸翻訳の目的は、単に英語を日本語に置き換えることではなく、訳者というひとりの"書き手"となって、ストーリーを読者のもとに送り届けることです。それには何よりもまず、"読み手"として作品を味わい、理解することが前提になります。訳すことを念頭において原文を読むとはどういうことか、日本語の書き手としてストーリーを語るとはどういうことか、また、そのなかで自分なりの個性をどう伸ばせばよいか。それを、翻訳演習を通じてみなさんとともにさぐっていきたいと思います。 |
|
 |
 |
| 布施 由紀子先生のプロフィール |
| 文芸翻訳家。『捜査官ケイト過去からの挨拶』(集英社)『1491―先コロンブス期アメリカ大陸をめぐる新発見』(NHK出版)『コブラヴィル(上・下)』(文藝春秋)など訳書多数。 |
|
 |
|
|
|
| ▲TOPへ |

|
 |
 |
 |
選抜課題を規定に従って翻訳してください。 |
 |
 |
 |
受講申込みフォーム(Web)に必要事項を
ご記入の上、送信してください。 |
|
 |
 |
 |
| 申込確認および選抜課題提出のご案内のメールが届きますので、指示にしたがって上記の申込締切日までに答案を送信してください。 |
|
 |
 |
 |
課題提出後に確認メールが届きます。 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
選抜課題を規定に従って翻訳してください。
※答案の右上にはお名前をご記入ください。
|
|
 |
 |
 |
受講申込書(郵送用)をプリントアウトして、必要事項をご記入の上、答案に添えて下記の【課題送付先】にお送りください。
※ホチキス止めは不要です。 |
|
 |
 |
[課題送付先]
〒107-8520 東京都港区赤坂 8-5-6 翻訳会館
通信教育事務局「マスターコース」選抜試験係 |
|
|
|
| ※提出された答案は返却いたしません。あらかじめご了承ください。 |
 |
| ▲TOPへ |
 |