どんな授業?どんな先生? 翻訳の楽しさに触れてみよう! 「入門・基礎講座」体験レッスンのご案内体験レッスンのお申し込みはこちら

翻訳に興味があるけれど、どんな仕事なのかよくわからない。
翻訳者になるために、どんな勉強をすればいいのか知りたい。
もっと翻訳の世界を知りたい方に、「翻訳」という仕事のおもしろさを
実感していただくための体験レッスンです。

こんな方におすすめです!翻訳学校でどんなことを教わるのか知りたい方。これから翻訳の学習を始めたいけど、どんな分野があるかわからない方。自分の英語力が不安……。授業についていけるか確認したい方。

体験レッスンはどんな内容?

実務・出版・映像・日英・入門 5種類のレッスンを開催
実務・出版・映像・日英・入門 5種類のレッスンを開催
実務・出版・映像の3分野の特徴を知り、翻訳の基礎を体験。また英語力に自信がないという方にも、読解力を強化する「入門」体験レッスンもご用意しています。 どんなレベルでも、翻訳の楽しさを一度味わってください。
プロの翻訳者からテクニックを学べる
プロの翻訳者からテクニックを学べる
講師は全員、プロとして活躍中の翻訳者。それぞれが培ってきた経験をもとに、分野ごとの基礎知識はもちろん、どうしたらもっと上手く訳せるか、商品としての翻訳には何が必要かなど、レッスンを通してしか知ることのできない翻訳のノウハウをお伝えします。
レッスンの後は? プロになるために 今後のプランを提案
レッスンの後は? プロになるために 今後のプランを提案
レッスンで翻訳についてイメージを持った後は、スタッフが個別のご相談に応じます。
プロになるまでの道は人それぞれ。あなたにあった学習プランを専任スタッフがご提案します。

現在受付中の「入門・基礎」体験レッスン

「翻訳入門」体験レッスン

「翻訳入門」とは
英文解釈に必要な文法力を強化しながら、正しい翻訳につながる解釈のコツを学びます。授業では“翻訳のための英文法”という観点から構成されたフェロー・アカデミー独自のテキスト「STEP18」を使用。重要文法事項を18のポイントで効率的に学ぶことで、どんな仕事にも共通する「正しい翻訳につながる解釈のコツ」をおさえます。
→ 「翻訳入門」の詳細につきましては、こちらをご覧ください

開催日時 講師 内容 申込締切

2/10(土)
13:00〜14:40

受講申込フォームへ
寺澤 比奈子先生 翻訳をするうえで重要な英文法を説明しながら、正しい解釈と読みやすい日本語に訳すコツを伝えます。
1/29
(課題発送:2/3)

2/24(土)
15:30〜17:10

受講申込フォームへ
松村 哲哉先生 2/12
(課題発送:2/17)

3/24(土)
15:00〜16:40

受講申込フォームへ
大沢 満里子先生 3/12
(課題発送:3/17)

「実務基礎」体験レッスン

「実務基礎」とは
実務翻訳で必要なのは「内容を正確に把握し、論理的な言葉で説明する力」。そのためには、英語の論理と日本語の論理の違いを理解する必要があります。この講座では「動詞の働き」というアプローチで、実務翻訳の原則である3C「明快(Clear)、正確(Correct)、簡潔(Concise)」表現をマスターし、どのジャンルにも通用する基礎力を養います。
→ 「実務基礎」の詳細につきましては、こちらをご覧ください

開催日時 講師 内容 申込締切

2/10(土)
15:30〜17:10

受講申込フォームへ
佐藤 佑子先生 米国の電化製品に関する長文課題に取り組みます。実務翻訳者として長年のキャリアを持つ講師が、文章全体の流れから原文の真意を掴むコツを伝授します。 1/29
(課題発送:2/3)

3/3(土)
13:00〜14:40

受講申込フォームへ
吉田 晋治先生 課題は市場のしくみを解説した文章。易しい英文ですが、直訳では不自然になり、凝りすぎると文意とずれた訳になってしまいます。正確ですっきりした翻訳とは何かを体験してください。 2/19
(課題発送:2/24)

3/24(土)
10:30〜12:10

受講申込フォームへ
吉田 晋治先生 3/12
(課題発送:3/17)

「日英基礎」体験レッスン

「日英基礎」とは
英訳には、「原文解釈力」「英語の文法・語法知識」「英文構成力」の3つが必須です。「日英基礎」では、英訳で必ず押さえておきたいテクニックやルールを習得できるよう構成されたカリキュラムで、この3要素を身につけていきます。
→ 「日英基礎」の詳細につきましては、こちらをご覧ください

開催日時 講師 内容 申込締切

3/3(土)
15:30〜17:10

受講申込フォームへ
吉本 秀人先生 日英翻訳の最低限の基本として、英訳に欠かせない文法知識と日本人が意識しにくい英文のルールについて学びます。
2/19
(課題発送:2/24)

「出版基礎」体験レッスン

「出版基礎」とは
出版翻訳では、ジャンルは何であれ、ひとつの作品として、ある程度まとまった量の文章を訳さなければなりません。この講座では、さまざまな作品を取り上げて、文脈をきちんと把握しているか、作品全体の中で適切な表現になっているか、などの点にポイントをおいた翻訳演習を行います。
→ 「出版基礎」の詳細につきましては、こちらをご覧ください

開催日時 講師 内容 申込締切

2/3(土)
10:00〜11:40

受講申込フォームへ
加賀山 卓朗先生 課題は、アメリカ人作家による短編ミステリーを扱います。継母の策略によって殺人容疑をかけられてしまう“白雪姫”の物語です。数多くのミステリー小説を翻訳し、日本語のリズムを大切にする講師が「読者を惹きこむ」コツをお伝えします。 1/22
(課題発送:1/27)

2/17(土)
15:30〜17:10

受講申込フォームへ
三村 美智子先生 課題は10代の男の子を主人公にした、イギリスのヤングアダルト。イギリス文学に精通した講師が、作品を仕上げるうえで翻訳者が果たすべき役割に加え、英国作品ならではの翻訳ポイントもお伝えします。 2/5
(課題発送:2/10)

3/10(土)
10:30〜12:10

受講申込フォームへ
河野 純治先生 課題は歴史や自然科学に関するノンフィクション記事。ノンフィクションの訳書を豊富に持つ講師が、分かりやすい訳文に仕上げるコツを丁寧に解説します。 2/26
(課題発送:3/3)

3/24(土)
15:00〜16:40

受講申込フォームへ
那波 かおり先生 ドイツ占領下のフランスを舞台にした、英国人作家による小説を課題とします。数々のファンタジーやロマンスの翻訳を手がけてきた講師が、作品の世界を深く、細やかに描き出す訳文づくりの秘訣を教えます。 3/12
(課題発送:3/17)

「映像基礎」体験レッスン

「映像基礎」とは
常に映像を伴っていることと、使える言葉や文字数に制限があるのが映像翻訳の最大の特徴。この講座では、映像翻訳の現場で求められる3つの手法「吹替」「字幕」「ボイスオーバー」の基礎をバランスよく身につけます。
→ 「映像基礎」の詳細につきましては、こちらをご覧ください

開催日時 講師 内容 申込締切

2/10(土)
15:30〜17:10

受講申込フォームへ
平井 かおり先生 英王室を舞台にした恋愛映画(日本未放映)を題材に、吹替と字幕の翻訳を体験していただきます。 当日は、皆さんの台詞を映像に合わせて吹き替えたり、字幕を専用のソフトで映像にのせて確認しながら、講師が解説します。まずは、映像翻訳の醍醐味と奥深さを味わってください。 1/29
(課題発送:2/3)

2/24(土)
15:30〜17:10

受講申込フォームへ
中尾 悦子先生 2/12
(課題発送:2/17)

3/24(土)
10:30〜12:10

受講申込フォームへ
瀧ノ島 ルナ先生 3/12
(課題発送:3/17)

お申込みからレッスン当日までの流れ

Step1

参加したいレッスンにお申込みください。3営業日以内にメールにて納入のご案内をお送りします。



Step1

Step2

各レッスンの課題発送日にご入金が確認ができた方を対象に課題をメールでお送りします。




Step2

Step3

課題にチャレンジ。辞書やインターネットを使って、自分なりに翻訳してみましょう。 課題が訳せなかった場合もレッスンには参加できますのでご安心ください。

Step3

さらに!体験レッスンに参加するとこんな特典が

通学講座「単科」でご利用いただける
3,000円の受講料割引券を差し上げます!

受講料のお支払い方法

●受講料:3,240円(税込) / 1レッスン
●お支払い方法:振込またはクレジットカード

 *振込み…
  お申込み後、3営業日以内にメールで振込先をお知らせします。
  メール受信日を含めた4日以内にお振込みください。
 *クレジットカード(VISAまたはMaster)一括払い…
  お申込み時にカード情報をご登録ください。
  カード会社による承認が完了しましたら、メールでお知らせします。
◎受講料のご入金後はキャンセルができません。

PAGE TOP