スペシャルプログラムは短期間の特別講座。
普段通学できない方や、効率よく自分の弱点を克服したい方におすすめです。
今回は、全4講座を開講。お申込みは定員になり次第、締め切らせていただきます。
| 講座名 |
翻訳会社が徹底指導!
トライアル合格力アップ講座 |
お申込みを 締切ました |
| 日時 |
2010年3月1日、3月29日(月曜日/全2回)
19:20〜21:00(100分) |
| 講師 |
有限会社ジェックス 飯泉 恵美子
慶應義塾大学法学部法律学科卒。有限会社ジェックス代表取締役。
契約書・法律関連の翻訳、および翻訳者育成につとめる。
著書に『英文契約書の基礎知識』(ジャパンタイムズ)など。 |
カリキュラム
(予定) |
第1回(3月1日):
トライアル訳文提出のポイント解説/模擬トライアル課題文を配付
≪3月15日(月)17:00:模擬トライアル答案提出(メール提出)≫
第2回(3月29日):
模擬トライアルのフィードバック/課題文の講評/質疑応答
※課題文は秘密保持契約書、ライセンス契約書の一部を予定しています。 |
| 受講料 |
一般 23,100円
マイページユーザー/アメリア会員 19,950円 |
| 定員 |
20名 |
| 対象 |
当校の下記の講座で契約書翻訳を学習した経験のある方
*通学単科:実践「ビジネス文書(契約・一般)」、ゼミ「経済・金融ゼミ」
*通信講座:「ベータ応用講座(ビジネス文書)」、マスターコース「契約書」「ビジネス総合」
契約書の専門講座を受講した経験のある方、契約書翻訳の実務経験がある方 |
| 課題 |
初回前の練習用課題を約10日前に郵便で発送いたします。 |
| 申込締切 |
2月19日(金) |
| 内容 |
トライアル審査経験者が直伝、ここが合否の分かれ目だ
実務翻訳受注の関門となる「トライアル」は、課題分野の職務経験や資格よりもとにかく実力重視。ではその具体的な突破法とは?」
この講座では翻訳会社のトライアル審査経験者が、訳文のどんな点が合否の判定材料になるのかを解説。それを踏まえて模擬トライアルを行い、翻訳上のポイントはもちろん、訳文提出時の注意点までを徹底指導します。
また提出訳文への個別のフィードバックも行います。
講師をつとめるのは、契約書・法律関連の翻訳サービスを中心とする翻訳会社「ジェックス」で登録翻訳者の審査に関わった経験も多い飯泉氏。
これから本気でトライアルに応募したい方も、すでに挑戦中だけどなかなか合格できないという方も、審査担当者をうならせる訳文作りの秘訣を習得すべし! |