スペシャルプログラムは短期間の特別講座。
長期で通学できない方や、効率よく自分の弱点を克服したい方におすすめです。
お申込みは定員になり次第、締め切らせていただきます。
| 講座名 |
日英翻訳入門 |
|
| 講師 |
泉水 康子(せんすい やすこ)
言語学の修士号取得後、言語学および比較文化の大学講師を務めるなどして米国に計15年滞在した経験を持つ。オンサイト・在宅フリーランス翻訳者としての経歴は10年以上。法令規格や各種論文、契約書、技術マニュアル、広告、医薬文書など、多岐にわたる分野の英日・日英翻訳を手がける。 |
| 日時 |
2010年6月12日、19日、26日、7月3日(土曜日/全4回)
14:00〜16:00(120分) |
| 受講料 |
一般 28,650円
マイページユーザー/アメリア会員 25,500円 |
| 対象 |
日英翻訳の学習が初めての方
*当校の通学単科「翻訳入門」、通信講座「翻訳基礎<ステップ24>」修了程度 |
| 内容 |
需要の高い日英翻訳に挑戦!
身近な題材をもとに英訳独自のコツをつかむ
翻訳業界でも需要の高い日英翻訳。日本語ネイティブにとってハードルが高いイメージがあるせいか敬遠されがちなため、常に人手不足の状態にあります。しかし裏を返せば、大きなチャンスが広がっている分野でもあるということです。
「日英翻訳にも挑戦したいけれど、むずかしそうで、どのように技術を身につければいいのかわからない」
「英日だけではまわりと同じ。日英翻訳のコツをつかんで仕事の幅を広げたい」
――そんな方も多いはず。この講座では、日英翻訳の学習が初めての方を対象に、日本と欧米の文化的なちがいや日英翻訳独自の留意点を解説したうえで、英訳の基礎をわかりやすく指導します。実際の翻訳成果物や最近のニュース、雑誌記事など身近で取り組みやすい教材を用い、日英翻訳の基本である「英語らしい英文」を目指します。
授業では、メールで事前提出した訳文を比較検討したあと、クイズ形式で内容を復習。さらに、講師が添削したコメント付き訳文も返却されるので、各回のテーマを確実に身につけることができます。また全4回の授業の最終日には、講師との個別面談の場を設け、ひとりひとりの問題点や要望に合った今後の学習方法もアドバイスします。
ぜひこの機会に、日英翻訳へのはじめの1歩を踏み出してみませんか?
|
カリキュラム
(予定) |
●日英翻訳に必要な基礎知識と簡単な翻訳セオリー
●日本と欧米の文化的差異、翻訳時に考慮すべきこと
●日英翻訳の基礎的手順
●英語らしい表現の習得
●頻繁に使用するイディオム/前置詞/構文の練習
●日英翻訳の課題演習とフィードバック
●今後の勉強法について個別アドバイス(5-minutes-conference)
|
| 申込締切 |
6月2日(水)
※初回授業の事前課題を発送します。 |
| 定員 |
15名 ※お申込みを締切ました |