 |
真崎 義博 |
 |
Yoshihiro Masaki |
|
 |
 |
[通学]■単科「フィクション」 「真崎ゼミ」 |
|
 |
 |
文芸翻訳家。『邪悪の家』『ボディブロー』『暗殺のジャムセッション』『ブルー・ヘヴン』『チャーリー・ウィルソンズ・ウォー』(早川書房)、『ハスラー』『秘められた欲望』(扶桑社)など訳書多数。
◆インタビューはこちら
前編
後編
|
 |
 |
 |
【講師からのメッセージ】 翻訳の極意はリズムにある、とぼくは思っています。その基本は読点の打ち方でしょう。たとえば、“〜して〜する”“〜して、〜する”“〜し、〜する”このちがいわかりますか? 使い分け方わかりますか? ぼくのクラスでは、こうした日本語の基本も勉強しています。文芸翻訳のための実戦的日本語講座です。 |
 |
 |
|