1
どの分野の翻訳者になりたい?

翻訳職における三大分野とも言える 実務翻訳・映像翻訳・出版翻訳 が圧倒的人気を獲得しています!
特に実務翻訳は大人気の分野で、ビジネス翻訳・産業翻訳 とも呼ばれ、
翻訳の中で最も巨大な市場を形成している分野です!

翻訳職における三大分野とも言える 実務翻訳・映像翻訳・出版翻訳 が圧倒的人気を獲得しています!特に実務翻訳は大人気の分野で、ビジネス翻訳・産業翻訳 とも呼ばれ、翻訳の中で最も巨大な市場を形成している分野です!

2
フェローで学べること

フェロー・アカデミーでは、実務翻訳・映像翻訳・出版翻訳 全て学ぶことができます。

実務 翻訳

映像 翻訳

出版 翻訳

全日制で三大分野全ての翻訳の基礎を身につける
「総合翻訳科」と、各専門分野のコースを用意。
講師は全員プロの翻訳者で、専門性が高い内容の授業も高い満足度を得ています。

全日制で三大分野全ての翻訳の基礎を身につける「総合翻訳科」と、各専門分野のコースを用意。
講師は全員プロの翻訳者で、専門性が高い内容の授業も高い満足度を得ています。

3
卒業生の進路

故郷で翻訳者デビューを
果たし、文化奨励賞を受賞

フリーランスの出版翻訳者
として仕事と家事を両立

ゲーム、映像などエンタメ
分野の翻訳で活躍

ITや特許の翻訳者
として活躍

医薬品の安全性に関する
英訳・和訳に従事

映像制作会社で映像
翻訳者として活躍

4
ライフスタイルに合わせて選べる学び方

フェローアカデミーでは、ライフスタイルに合わせて学び方を選べます。

キレイな校舎で楽しく学習!通学講座

翻訳の三大分野(実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳)を学ぶ「総合翻訳科」
と、分野・レベルに応じた専門コース「単科」を用意。プロの翻訳者や
翻訳仲間と直接交流しながら、さまざまな翻訳表現を学べるのが通学講座
の魅力です。地下鉄「半蔵門」駅から徒歩1分、4駅利用できる便利な
立地で、通うのが楽しみになるキレイでオシャレな校舎です。

翻訳の三大分野(実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳)を学ぶ「総合翻訳科」と、分野・レベルに応じた専門コース「単科」を用意。プロの翻訳者や翻訳仲間と直接交流しながら、さまざまな翻訳表現を学べるのが通学講座の魅力です。地下鉄「半蔵門」駅から徒歩1分、4駅利用できる便利な立地で、通うのが楽しみになるキレイでオシャレな校舎です。

ステイホームしながらしっかり学習!オンライン講座

双方向型のオンライン講座で、遠方に住んでいる方や
新型コロナウイルスの影響で外出を自粛している場合でもしっかり
と学習することができます。また、新型コロナウイルスの
感染状況が収束するまでの間、「通学講座」の表記がある講座も
ご自宅などからオンラインで出席することが可能です。

双方向型のオンライン講座で、遠方に住んでいる方や新型コロナウイルスの影響で外出を自粛している場合でもしっかりと学習することができます。また、新型コロナウイルスの感染状況が収束するまでの間、「通学講座」の表記がある講座もご自宅などからオンラインで出席することが可能です。

好きな時間で着実に学習!通信講座

翻訳の三大分野(実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳)の各分野において、
初級〜上級まで着実にステップアップしながら学ぶことができ、
仕事に必要なスキルを自宅学習でも十分に身につけることができます。
1人ひとりに対するきめ細かい添削指導と
「復習サポートシステム(Q&A)」があるから安心。

翻訳の三大分野(実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳)の各分野において、初級〜上級まで着実にステップアップしながら学ぶことができ、仕事に必要なスキルを自宅学習でも十分に身につけることができます。1人ひとりに対するきめ細かい添削指導と「復習サポートシステム(Q&A)」があるから安心。

5
フェロー独自の強み
POINT 1
実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳を学べる

翻訳には大きく分けて、実務翻訳(産業翻訳)・出版翻訳・映像翻訳という3つの分野があります。
当校では、この3つの分野を同時に学ぶことも、分野を特化して専門を極めることも可能。
各分野の翻訳事情に詳しいスタッフに相談しながら、学びの選択肢が広い環境で、柔軟に、
自分に合ったスキルアップができます。

翻訳には大きく分けて、実務翻訳(産業翻訳)・出版翻訳・映像翻訳という3つの分野があります。当校では、この3つの分野を同時に学ぶことも、分野を特化して専門を極めることも可能。各分野の翻訳事情に詳しいスタッフに相談しながら、学びの選択肢が広い環境で、柔軟に、自分に合ったスキルアップができます。

POINT 2
ラインナップが明快で体系的に学べる

英文読解力は入門講座、専門分野は初級→中級→上級とシンプルにレベル分けされており、
自分のレベルを確認しながら学び進められます。
翻訳の仕事経験がある方は上級から挑戦することも可能です。

英文読解力は入門講座、専門分野は初級→中級→上級とシンプルにレベル分けされており、自分のレベルを確認しながら学び進められます。翻訳の仕事経験がある方は上級から挑戦することも可能です。

POINT 3
仕事デビューを力強くサポート

実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳それぞれの分野で企業と連携した仕事サポートを実施。
セミナーやコンテストなどを通じ、実力のある方を企業に推薦・紹介しています。

実務翻訳・出版翻訳・映像翻訳それぞれの分野で企業と連携した仕事サポートを実施。セミナーやコンテストなどを通じ、実力のある方を企業に推薦・紹介しています。

POINT 4
リーズナブルな受講料

様々なプランからあなたに合ったコースを選ぶことができ、充実の学習サポートと仕事サポートを含めた
受講料です。決して妥協したくない方にとって、満足のいく内容が詰め込まれています。

様々なプランからあなたに合ったコースを選ぶことができ、充実の学習サポートと仕事サポートを含めた受講料です。決して妥協したくない方にとって、満足のいく内容が詰め込まれています。

6
卒業生の声
金澤壮子さん

映画配信会社が提供する作品の字幕翻訳が初仕事でした。フェローで学び始めて4年目のことです。
当初、仕事ができるようになるまで10年を覚悟していたのですが、嬉しかったですね。
翻訳の学校を探す際、体験レッスンでとても質の高い講義を受けられたことでフェローに決め、
総合翻訳科カレッジコースに入学。カレッジコース修了後は映像翻訳と出版翻訳のコースを並行
して受講。やればやるほど翻訳の魅力にはまり、気づけば三度の食事より翻訳が好きという状態に。
ゼミ生になった頃から、字幕や吹替の下訳の仕事を先生方から頂けるようになり、映像
一本に絞りました。映像翻訳は文字数の制限があるため、パズルを解くような作業がつら
くもあり、楽しくもあります。

映画配信会社が提供する作品の字幕翻訳が初仕事でした。フェローで学び始めて4年目のことです。当初、仕事ができるようになるまで10年を覚悟していたのですが、嬉しかったですね。翻訳の学校を探す際、体験レッスンでとても質の高い講義を受けられたことでフェローに決め、 総合翻訳科カレッジコースに入学。カレッジコース修了後は映像翻訳と出版翻訳のコースを並行して受講。やればやるほど翻訳の魅力にはまり、気づけば三度の食事より翻訳が好きという状態に。ゼミ生になった頃から、字幕や吹替の下訳の仕事を先生方から頂けるようになり、映像一本に絞りました。映像翻訳は文字数の制限があるため、パズルを解くような作業がつらくもあり、楽しくもあります。

木阪正雄さん

駆け出し映像翻訳者、木阪正雄さんのもう1つの顔はサーファー。
「翻訳だったら働く場所を選ばないので、海外でサーフィンをしながらでも仕事ができますよね(笑)。
『これしかない!』という感じで、いろんなジャンルの翻訳を一気に学べる
総合翻訳科ベーシック3コースを受講しました」
授業は発見の連続だった。日本語の表現力が問われる出版は難しい。簡潔な文章が
求められる実務は取り組みやすく、評価も上々。そして映像は、予想外に楽しい。
「字幕は字数制限があるから難しいんですが、だから逆におもしろかった。
先生が『一緒にやっていこう』という姿勢で指導してくださり、モチベーションを
引き上げてくれたのも良かったですね」

駆け出し映像翻訳者、木阪正雄さんのもう1つの顔はサーファー。「翻訳だったら働く場所を選ばないので、海外でサーフィンをしながらでも仕事ができますよね(笑)。『これしかない!』という感じで、いろんなジャンルの翻訳を一気に学べる総合翻訳科ベーシック3コースを受講しました」授業は発見の連続だった。日本語の表現力が問われる出版は難しい。簡潔な文章が求められる実務は取り組みやすく、評価も上々。そして映像は、予想外に楽しい。「字幕は字数制限があるから難しいんですが、だから逆におもしろかった。先生が『一緒にやっていこう』という姿勢で指導してくださり、モチベーションを引き上げてくれたのも良かったですね」

梅林靖子さん

もともと英語を使う仕事に興味があり、これまで英文事務などを経験して、英語自体の勉強も
少しずつ続け、最終的にたどり着いたのが在宅でできる翻訳でした。
フェロー・アカデミーを選んだのは、現在翻訳者の友人が以前通っていたので安心感があった
ためです。また、当初私は翻訳の知識が全くなく、一番興味があったのはメディカルの翻訳だっ
たので、実務翻訳を含めて翻訳そのものを一から学べるベーシック3コースを選びました。
ベーシック3コースは、内容が実践的なところがよかったです。実務・出版・映像の各分野で実
際の仕事に近いスタイルで取り組むことができ、とても良い経験になりました。
授業では、先生方が仰っていた「訳してみて、おかしいと思ったらそれは誤訳」という言葉と、
「元々知識がなくても、調べて理解すれば大丈夫」という言葉がとても印象に残っています。

もともと英語を使う仕事に興味があり、これまで英文事務などを経験して、英語自体の勉強も少しずつ続け、最終的にたどり着いたのが在宅でできる翻訳でした。フェロー・アカデミーを選んだのは、現在翻訳者の友人が以前通っていたので安心感があったためです。また、当初私は翻訳の知識が全くなく、一番興味があったのはメディカルの翻訳だったので、実務翻訳を含めて翻訳そのものを一から学べるベーシック3コースを選びました。ベーシック3コースは、内容が実践的なところがよかったです。実務・出版・映像の各分野で実際の仕事に近いスタイルで取り組むことができ、とても良い経験になりました。授業では、先生方が仰っていた「訳してみて、おかしいと思ったらそれは誤訳」という言葉と、「元々知識がなくても、調べて理解すれば大丈夫」という言葉がとても印象に残っています。

7
よくある質問
Q1
英語力に自信がないのですが、翻訳の学習を始めることは可能でしょうか?
A1
英語に自信のない方は、通学・オンライン講座「翻訳入門」、または通信講座
「翻訳入門<ステップ18>」から進めることをおすすめします。
この講座では、翻訳をする上で必ず押さえておきたい英文法を理解しながら、
英文を正しく読み自然な日本語にする、という翻訳の基本を学んでいきます。
英語に自信のない方は、通学・オンライン講座「翻訳入門」、または通信講座 「翻訳入門<ステップ18>」から進めることをおすすめします。 この講座では、翻訳をする上で必ず押さえておきたい英文法を理解しながら、 英文を正しく読み自然な日本語にする、という翻訳の基本を学んでいきます。
Q2
講座を受講するにあたり、専門的な知識は必要ですか?
A2
必要ありません。学習を始める段階では、わからない事ばかりだと思います。
ご自分が目指す分野が決まったら、その分野に関する書籍を読んだり、
授業で出された課題を翻訳しながら知識を増やしていきましょう。
必要ありません。学習を始める段階では、わからない事ばかりだと思います。 ご自分が目指す分野が決まったら、その分野に関する書籍を読んだり、 授業で出された課題を翻訳しながら知識を増やしていきましょう。
Q3
通学・オンライン講座と通信講座、どちらを選んだ方がよいのでしょうか?
A3
どちらも入門講座に加え「実務翻訳」「出版翻訳」「映像翻訳」それぞれの分野で初級〜上級
レベルまでご用意しており、プロレベルの実力が身につくようになっています。また、
入門〜初級は通学・オンライン講座、中級〜上級は通信講座など、その時のご都合に合わせて
両方をうまく利用しながらステップアップされる方も多くいらっしゃいます。
どちらも入門講座に加え「実務翻訳」「出版翻訳」「映像翻訳」それぞれの分野で初級〜上級レベルまでご用意しており、プロレベルの実力が身につくようになっています。また、入門〜初級は通学・オンライン講座、中級〜上級は通信講座など、その時のご都合に合わせて両方をうまく利用しながらステップアップされる方も多くいらっしゃいます。
Q4
仕事を得るのに必要な資格や経験はありますか?
A4
企業が翻訳者を採用するために行うトライアルで実力が認められ合格すれば、
お持ちの資格や経験に関わらず仕事を始める事ができます。
仕事に応募する段階で語学や翻訳関連の資格、スコアが参考に
されることはありますが、必須ではありません。
企業が翻訳者を採用するために行うトライアルで実力が認められ合格すれば、 お持ちの資格や経験に関わらず仕事を始める事ができます。 仕事に応募する段階で語学や翻訳関連の資格、スコアが参考に されることはありますが、必須ではありません。
Q5
翻訳に年齢は関係ありますか?
A5
まったく関係ありません。翻訳は語学力以外に、これまで培ってきたあらゆる知識や
経験が活かせる職業です。修了生の中には、子育てが一段落してから学習を始めた方や、
定年後、第二の人生として翻訳者を志した方など、さまざまな年齢層の方がいます。
まったく関係ありません。翻訳は語学力以外に、これまで培ってきたあらゆる知識や 経験が活かせる職業です。修了生の中には、子育てが一段落してから学習を始めた方や、 定年後、第二の人生として翻訳者を志した方など、さまざまな年齢層の方がいます。
Q6
地方や海外でも仕事はできますか?
A6
翻訳の仕事の受注や納品は、Eメールを介して行われる事がほとんどです。そのため
インターネットに接続できる環境があれば、お住まいの地域はほとんど問題になりません。
当校の修了生や受講生にも、日本の首都圏以外にお住まいの方や、海外在住でお仕事を
されている方がたくさんいらっしゃいます。
翻訳の仕事の受注や納品は、Eメールを介して行われる事がほとんどです。そのため インターネットに接続できる環境があれば、お住まいの地域はほとんど問題になりません。 当校の修了生や受講生にも、日本の首都圏以外にお住まいの方や、海外在住でお仕事を されている方がたくさんいらっしゃいます。
Q7
学習を始めるにあたり、辞書や参考書はどのようなものを揃えればよいですか?
A7
まずは中辞典もしくは大辞典クラスの英和辞典と英英辞典があると良いでしょう。辞書
によって用語数の多いもの、用例が多いものといった特徴がありますが、まずは一般的
なものを選び、必要に応じて買い足されることをお勧めします。また国語辞典、類語辞典も
必須です。 辞書は紙の辞書、電子辞書、辞書ソフト、どれでも構いません。頻繁に
使うものですから、まずはご自身が使いやすいと思うものを選ばれるとよいでしょう。
まずは中辞典もしくは大辞典クラスの英和辞典と英英辞典があると良いでしょう。辞書 によって用語数の多いもの、用例が多いものといった特徴がありますが、まずは一般的 なものを選び、必要に応じて買い足されることをお勧めします。また国語辞典、類語辞典も 必須です。 辞書は紙の辞書、電子辞書、辞書ソフト、どれでも構いません。頻繁に 使うものですから、まずはご自身が使いやすいと思うものを選ばれるとよいでしょう。
8
資料請求フォーム

◎ご登録のメールアドレスに「 学校パンフレット(電子ブック)」をお届けします。

氏名 ※必須
フリガナ ※必須
セイ
メイ
生年月日 ※必須
西暦
都道府県名 ※必須
都道府県

海外在住の方は「海外」を選択してください。

電話番号 ※必須
PCメールアドレス ※必須

ご興味のあるコース

個人情報のお取り扱いについて

個人情報のお取り扱いについて

1.収集目的

当社では資料請求のお申込み、会員サービスへのご登録、通学講座・通信講座受講など各種サービスのご利用の際に、皆様の個人情報をお聞きすることがございます。
いずれの場合も、ご自身の意思でご提供いただきますようお願いいたします。

2.任意性

上記収集目的のいずれの場合も個人情報のご提供は任意です。ご自身の意思でご提供いただきますようお願いいたします。

3.利用目的

当社ではお知らせいただいた個人情報を、下記の目的の範囲内で利用させていただきます。

  • (1)資料の送付
  • (2)講座やキャンペーンのご案内
  • (3)お問い合わせへの回答
  • (4)メールマガジン「Tra-maga」の配信。本フォームにご登録のメールアドレスに配信します。ご不要になった場合はメールマガジン末尾に記載の「配信先アドレスの変更、配信停止はこちら」よりいつでも解除ができます。

この他、法令の規定に基づく場合および別途同意をいただいた場合を除き、上記目的以外の利用はいたしません。

4.個人情報の預託

当社は、上記利用目的を達成するために、業務委託先に個人情報預託する場合がございます。その場合は、個人情報の保護が十分に図られている企業を選定し、個人情報保護の契約を締結する等必要かつ適切な処置を実施いたします。

なお、個人情報を提供する場合は、同意がある場合及び法令の規定に基づく場合以外は第三者に提供いたしません。

5.個人情報の開示、訂正、削除など

当社は、保有個人情報のご本人様(又はその代理人)が、自己の個人情報の開示、訂正、削除を要請された場合、または個人情報の利用、提供を拒んだ場合は、以下の場合を除き、遅滞なくまた必要な調査等を行った上で、合理的な範囲内でこれに応じます。

  • (1)ご本人または第三者の生命、身体、財産その他の権利利益を害するおそれがある場合
  • (2)当社の事業に著しい支障を及ぼすおそれのある場合
  • (3)開示することが、法令に違反することになる場合

詳しいお手続き方法については以下のURLをご参照ください。
個人情報の開示等のご請求手続きについて

6.お問い合わせ:

本「個人情報のお取り扱いについて」に基づくご連絡やその他の個人情報に関する当社への苦情、相談のお問い合わせは、以下にご連絡ください。
個人情報お問い合わせ窓口

東京都千代田区麹町2-2-4 麹町セントラルビル2階
株式会社アメリア・ネットワーク
経営管理室:室長
電話番号:03-6910-0935
メール:priv@amelia.co.jp

7.その他

当社「個人情報のお取り扱いについて」は適宜見直しを行い、改定することがあります。その場合、改定されたものを掲出することとします。また、お客様から個人情報をご提供いただけない場合、当社がご提供する一部のサービス(当社が運営するWebサイトのサービスを含む)がご利用できないことがあります。あらかじめご了承ください。

当社「個人情報のお取り扱いについて」は、当社が管理・運営するWebサイトやサービスにおいてのみ適用されます。当社のWebサイトに、当社が管理・運営していない外部サイト等をリンクしていることがありますが、当社が管理・運営していない外部サイト等の内容、サービス等については、責任を負いかねます。

当社のウェブサイトでは、アクセスされた方の情報をアクセスログという形で記録しています。アクセスログには、アクセスされた方のドメイン名やIPアドレス、使用しているブラウザの種類、アクセス日時などが含まれます。これらのアクセスログはウェブサイトの保守管理や利用状況に関する統計分析のために利用されるものであり、それ以外の目的で利用されることはありません。

クッキー(Cookie)について ・当ウェブサイトでは、クッキーを使用しています。
・クッキーとは、ウェブサイトから送信されるお客様のブラウザを識別するための符号であり、これによりお客様のコンピューターからのウェブサイト閲覧情報等のデータをクッキー発行者のサーバーに記録することが可能となるものです。なお、クッキー自体にお客様のお名前、ご住所、電話番号、電子メールアドレスなどの個人情報は含まれません。
・お客様ご自身でブラウザ設定を操作することで、クッキーの受け取りを拒否することや一旦受け取られたクッキーを削除することも可能です。その場合でもログイン等の一部機能を除いて当ウェブサイトの閲覧に支障を来すことはございませんが、ログインする場合はブラウザ上の設定からクッキー(サードパーティのクッキーを含む)を許可してください。クッキーを無効にしている場合、利用履歴などが正しく表示されないことがあります。

     
  • ・当社は、クッキーを使用して収集した閲覧情報等(前項に基づき第三者が収集した情報を含みます)を以下の目的のために使用します。
    (1)当ウェブサイト内における閲覧履歴の表示(当ウェブサイト内のみ)等、お客様に当ウェブサイトをより便に閲覧していただくこと。
    (2)ウェブサイトの閲覧情報等の分析による新サービスの企画、サービス品質の向上等。
    (3)当社は収集したデータを、当社ウェブサイトの利用者動向分析や、当社外のウェブサイト上での最も適切な広告の表示目的等に利用する場合があります。
株式会社アメリア・ネットワーク
代表取締役社長 室田 陽子
制定日 2001年10月1日
最終改正日 2020年2月25日(改正の概要:個人情報お問い合わせ窓口の住所および電話番号を変更)