出版翻訳コース
[中級]ポピュラーサイエンス

講座の特徴

読者の知的好奇心に応える、読みやすい翻訳のコツを習得

日々進化する科学の世界。新たな発見や研究結果など、常に新しい情報や知識が公表され、その情報を求める人たちが多くいます。それだけに日本で翻訳出版される数も安定して多いジャンルです。
この講座では、まさに新しい科学情報をテーマに、講師が実際に翻訳を手がけたポピュラーサイエンス作品を扱います。内容は生物、宇宙、数学、物理、化学など科学全般。専門知識を持たない読者にもわかりやすい文章で訳す訓練を繰り返します。
また、授業では交代で最新の科学ニュースを持ち寄って発表・質疑応答する時間も設け、科学の基礎的な知識をつけていきます。

授業の進め方

  • 授業前:
    2日前までに当番(3名程度)はメールで訳文を提出
  • 授業当日:
    交代制で、事前に調べてきた科学ニュースを発表
    当番の受講生が訳文を読み上げたあと、全員でディスカッション
    講師の訳例配付、講評
  • (1回の課題範囲は原文で半ページ~1ページ半程度)

「アメリア」クラウン会員に推薦

講師から「仕事で通用する実力がある」と認められた受講生は、翻訳者ネットワーク「アメリア」のクラウン会員に推薦され仕事のチャンスが拡大します。
クラウン推薦分野:ノンフィクション

開講情報

[中級]ポピュラーサイエンス

受講料 93,000円(税込 100,440円)
受講期間 10/12~2019/3/8(金曜・隔週×10回) スケジュール(PDF)
時間 19:00~21:00(120分)
修了規定 授業回数の7割以上の出席で修了となり、修了証書を発行いたします。
講師 斉藤 隆央先生

講師からのメッセージ

  • ノンフィクションの翻訳に必要なのは、正確さとわかりやすさです。内容の正確さを期すには、調べものを怠ってはいけません。そのうえで、一般書として読めるように歯切れの良い自然な文章で表現する技法を、皆さんと一緒に考えていこうと思います。

    …もっと見る

    理系でない方でも、科学に興味があり理解する努力を厭わなければ受講に問題はありません。講義を通して科学的記述のスタイルと用語の選択に慣れてください。一方で理系の方は、一般読者にわかる言葉で伝える論理構成や説明の配慮を学んでいただく機会になるかと思います。

申込締切 9/28
教材発送 10/2

受講生限定特典

受講生×出版社 紹介サポート
受講生がリーディングして提出したシノプシス(*)全てを講師が読み、優秀なシノプシスを選抜します。その後、事務局を介して出版社の編集者に該当の受講生をご紹介。出版社からリーディングや翻訳を依頼される道につながります。
(*)日本でまだ翻訳出版されていない作品の原書を読んでレジュメを作成する業務を「リーディング」といい、そのレジュメを「シノプシス」と呼ぶ。

出版ゼミ見学会

受講期間中に1度、上級「出版ゼミ」を見学することができます。講師の人柄やゼミの雰囲気、授業のレベルなどを、ご自身の目で確認してから上級講座をご検討いただけます。見学可能な日や申込方法は、事務局より案内いたします。

  • 授業ルポ

    毎回の発表タイムで科学脳をアップデート

    • 授業ではまず、はじめの30分で受講生が科学ネタを発表する。これは直近2週間で出た科学や生物に関するニュース、書籍から興味のあるものを発表担当者がピックアップし、クラス全員の前で解説するというもの。取材当日は〈空飛ぶサンタは実現する?〉などのニュースがとりあげられたが、口頭で科学ネタをわかりやすく説明するのはなかなか大変そうだ。
      しかし発表を何回も経験することで、先生の求める”常に最新科学にアンテナを張っておく姿勢”はもちろんのこと、調べ物の習慣をつけたり、やや専門的な内容でもしっかりかみくだいて自分のことばで説明したりと、ノンフィクションの翻訳者には欠かせない力が自然と養われていく。
    • ポピュラーサイエンスの授業の様子

    意欲あふれる仲間との意見交換が最高の刺激に

    • 発表で場が温まったあとは、いよいよ翻訳の演習。今期の教材は、宇宙からの脅威をテーマにしたポピュラーサイエンス。3名の受講生が担当範囲の訳を提出し、それをたたき台に全員で意見を交わしながら、よりよい訳を検討していく。
      授業では全員での自由闊達な議論が中心になる。この日は流星の落下方向に関する事実確認からアメリカのフットボール事情といった多岐にわたる議論の中で、原文解釈や日本語表現、背景知識の調査方法について熱のある意見が交わされた。
      斉藤先生ご自身も議論に参加し、鋭い指摘を飛ばすこともあるので、訳文提出の担当者は油断禁物。かと言って、敷居が高いというわけではない。先生は議論が袋小路に入りそうになれば適切なコメントでまとめてくださるし、専門知識については特に詳しく説明してくださる。どんな疑問でも安心して口に出せる環境だからこそ、充実した議論展開が可能なのだろう。
    • 講師の斉藤先生

受講条件

出版翻訳コースの受講テストに合格した方。
ただし下記のいずれかの条件にあてはまる方は受講テストが免除されます。

  • ①同じ講座を再受講される方。
  • ②単科、カレッジコース、ベーシック3コースのいずれかの「出版基礎」を修了した方。
  • ③通信講座の「出版翻訳講座」、「マスターコース(出版分野)」のいずれかを修了した方。

*合格通知日または①~③の受講期間終了日から3年以内の申込みに限ります。
*受講テストの詳細は「お申込みから受講まで」をご覧ください。

お申込みから受講まで

  • 1.Webサイトよりお申込みください。

  • 2.お申込み後3営業日以内に「契約書面」と「受講料納入のご案内」を郵送します。

  • 3.「振込(一括のみ)」を選択した方は、8日以内に受講料をお振込みください。

    「クレジットカード(VISA/Master 1回/2回/ボーナス一括のみ)」を選択した方は、お申込み時に入力いただいたカード情報に基づき手続きいたします。

  • 4.教材発送日に、学生証、教材、予習指示(予習がある場合)をお送りいたします。

 
  • ※受講テストが必要な方はこちら

    1. Webサイトよりお申込みください。
    2. お申込み後3営業日以内にメールで課題をお送りします。ご自宅で訳し、1週間以内にご提出ください。
    3. ご提出から約1週間後に合否の連絡をし、合格者には「契約書面」と「受講料納入のご案内」を郵送します。
    4. 「振込(一括のみ)」を選択した方は、8日以内に受講料をお振込みください。
      「クレジットカード(VISA/Master 1回/2回/ボーナス一括のみ)」を選択した方は、お申込み時に入力いただいたカード情報に基づき手続きいたします。
    5. 教材発送日に、学生証、教材、予習指示(予習がある場合)をお送りいたします。
top btn