トラマガ

翻訳が「もっと好きになる、楽しくなる」をテーマに、翻訳に関わるさまざまな方をインタビューします。
ふだん覗けることの少ない「翻訳」という仕事を、ぜひ身近に感じてください。

new
  • 出版翻訳者/アメリカ文学研究者
    藤井光さん

    「フェイク」が溢れる時代だからこそ考えたい。作家が作る、フィクションの意義

  • 実務翻訳者 高橋聡さん
  • 実務翻訳者
    高橋聡さん

    変化する翻訳業界。いつの時代にも選ばれる翻訳者になるために

  • 映像翻訳家 いずみつかささん
  • 映像翻訳家
    いずみつかささん

    大人も子どもも大好きなディズニーの世界をわかりやすく美しい日本語で届けたい

  • サウザンブックス
    古賀一孝さん

    翻訳書の読み手と作り手を
    クラウドファンディングでつなぐ新しいスタイルの出版社

  • 実務翻訳者
    矢能千秋さん

    発信者の意を汲み取って伝える、日本人だからこそできる英訳を

  • JVCケンウッド・ビデオテック

    動画配信サービスの出現でどう変わった? 映像翻訳業界の現状を探る

  • 翻訳者・大学教授
    山田優さん

    機械翻訳は翻訳者のライバルであり味方でもある。まずはその現状をよく知ることが何よりも重要

  • 実務・出版翻訳家
    吉田晋治さん

    分野は違えど、翻訳の基本は同じ。原文の情報とニュアンスを等価で読者に伝えること

  • 英米・スペイン文学翻訳家
    宮﨑真紀さん

    スペイン語翻訳者として、訳すだけでなく面白い作品を見つけ出し、紹介することも重要な使命

  • イタリア語翻訳家・ラジオDJ
    野村雅夫さん

    企画も翻訳も運営もすべて自前。イタリア文化発信の源、その名は「京都ドーナッツクラブ」

  • 特許翻訳者
    大島祥貴さん

    グローバル社会で活躍する日本企業を特許翻訳で力強くサポートする

  • 映像翻訳家
    寺本亜紀さん

    映像翻訳家、ライター、キャリアコンサルタント、自身のキャリアを生かしつつ、可能性を広げていく

  • 木村智子さんプロフィール写真
  • 漫画翻訳家
    木村智子さん

    セリフに込められた感情だけでなく、漫画に描かれたすべてをあますことなく英訳にのせる

  • 訳詞家
    金子みちるさん

    歌詞の解釈は一つじゃない。読んだ人が思いを広げられる歌詞をつくりたい

  • ソニー・インタラクティブエンタテインメント

    壮大な世界観がプレイヤーを虜にするゲームローカライズの今

  • オペラ翻訳家
    三浦真弓さん

    オペラにおける“歌う翻訳”とは、歌に込められたドラマを表現すること

  • 出版翻訳家 杉田七重さん ×
    西村書店 編集 植村志保理さん

    新訳『不思議の国のアリス』『鏡の国のアリス』が教えてくれた、翻訳のさらなる可能性

  • 自動車関係技術翻訳者
    奥田良子さん

    専門知識のないゼロからのスタート。翻訳支援ツールの習得を強みに自動車分野で信頼される翻訳者に

  • 出版翻訳家
    富永晶子さん

    スター・ウォーズの壮大な世界をたっぷり詰め込んだ関連本。詳しい知識をベースに深く、熱く伝えたい

  • 大学教授・翻訳家
    金原瑞人さん

    訳書は400冊以上、本の紹介も精力的に。面白い本を大勢の人に伝えたいから

  • ドイツ語映像翻訳者 吉川美奈子さん
  • ドイツ語映像翻訳者
    吉川美奈子さん

    ドイツに魅了され続け翻訳者に。映画を通じてドイツの歴史を伝えたい

  • 出版翻訳家
    阿尾正子さん

    1冊の翻訳も、最初はほんの数行から。翻訳筋肉は日々のトレーニングで鍛えられる!

  • メディカル翻訳者
    山名文乃さん

    バイオの知識を活かしメディカル翻訳へ。興味をエネルギーに換えれば進む道は見えてくる

  • 映像翻訳者
    古瀬由紀子さん

    社内で映像翻訳をするという働き方。フリーランスとの環境の違いとは?

  • 実務翻訳者
    田中千鶴香さん

    翻訳は“言語サービス”。さらに高まるニーズに対応するためには

  • 児童文学翻訳家
    ないとうふみこさん

    翻訳は子育てをしながら。持ち込みとリーディングを経て、念願だった児童書の翻訳者に

  • 映像翻訳家
    松崎広幸さん

    映画を深く愛し、楽しんだ経験が、自分にしか作れないセリフを生みだした

  • 日英翻訳者・漢字教育士
    ブレット・メイヤーさん

    日本語をこよなく愛するアメリカ人にとって、漢字はアート、翻訳は謎解き!

  • 翻訳家・小説家・ミュージシャン
    西崎憲さん

    翻訳、執筆、そして音楽。好きな事は全部やる。夢は「日本翻訳大賞」を10年続けること!

  • 大学講師
    日向清人さん

    持ち前の単語力、文法力に、「英語らしさ」というスパイスを加えれば、あなたの書く英文は見違える!

  • 翻訳者・同時通訳者
    松岡佑子さん

    誰よりも深く愛し、理解した『ハリー・ポッター』を、訳者がいま一度語る

  • 観光翻訳者
    藪内達也さん

    海外で日本の文化を伝える経験を積んで見えたこと。日本を訪れる観光客をもてなす仕事がしたい

  • 建築翻訳家
    牧尾晴喜さん

    建築を学び、世界中を巡って多くの人と触れあい、たどりついたのが建築翻訳家という仕事でした

  • 翻訳・通訳者
    関根マイクさん

    選ばれる翻訳者になるには……品質向上は当たり前、それ以外に何を提供できるのか?

  • 映像翻訳家
    徐賀世子さん

    「このくらいで」と思ったらそれで終わり。相手の期待以上のセリフを生み出したい

  • ファッション翻訳
    福王寺りう子さん

    業界で培った知識を活かし翻訳を通じてファッションビジネスを支える

  • 児童文学翻訳家
    灰島かりさん

    子どもたちが必要としてくれる本を作りたい。児童文学の魅力を美しく楽しい日本語で伝える

  • 映像/ゲーム翻訳家
    清水憲二さん

    自信を持って翻訳できるジャンルを見つけ、極める。私にとって、それは「サッカー」だった

  • イアン・マクドゥーガルさん
  • 映像翻訳家
    イアン・マクドゥーガルさん

    日本の文化や日本人の感覚をどう伝えるか?目指すは「透明な字幕」

  • 出版翻訳家
    村岡美枝さん

    贈ることで心が伝わる、それが本。子どもたちに、そんな本を届けたい

  • 実務翻訳家
    清見義明さん

    ビジネス文書の翻訳は、書いた人の思いを伝える仕事

  • 実務翻訳家
    青山万里子さん

    バックグラウンドはなくても大丈夫。興味を持てる分野で、楽しみながらスキルを高めよう!

  • 映像翻訳家
    天笠利枝子さん

    あきらめなければ道は拓ける!挫折と試練をのりこえて実現した字幕翻訳家の夢

  • 実務翻訳家
    西野順子さん

    英語力は学び直せば必ず伸びる!正確な翻訳のために必要な英語勉強法とは

  • 出版翻訳家
    村井章子さん

    翻訳家は著者のいちばんの味方。言葉の力を信じて、理解できるまで読み込むことが大事

  • 実務翻訳家
    佐古絵理さん

    瞬発力が重要な獣医師より、じっくり取り組める翻訳者へ転身

  • 出版翻訳家
    田村義進さん

    文芸翻訳とは、ストーリーだけでなく、その空気感やリズム、輝きまでも訳すこと

  • 実務翻訳家
    小森厚一さん

    書き手の心情が曖昧な文章に表れる!?難しくも面白い、医学論文翻訳の世界

  • 出版翻訳家
    斉藤隆央さん

    きっかけは新聞広告。研究職からポピュラー・サイエンス本の翻訳者に転身!

  • 出版翻訳家
    加賀山卓朗さん

    読者を惹きつけるには 訳文に流れる心地よいリズムが必要

  • 映像翻訳家
    河村里栄さん

    憧れの映像翻訳と趣味を生かしたサッカー記事翻訳で活躍

  • 実務翻訳家
    大越正浩さん

    地方都市で時間を有効に使いながら活躍。お客様の満足度を高めることがいちばんのミッション

  • (株)アスカコーポレーション
    坂本さん×犬塚さん

    人々の健康と命にかかわれることがやりがい。医薬翻訳会社のPMってどんな仕事?

  • 映像制作会社 臼杵さん×
    映像翻訳家 アンゼさん

    あの人気シリーズを手がけた制作会社と翻訳者に聞く!劇場公開の吹替版 その制作舞台裏

  • 実務翻訳家
    大里隆幸さん

    英訳を中心に15年お客さまからの信頼を得る、品質向上への終わりなき探求

  • 映像翻訳家
    中尾悦子さん

    セリフがはまれば人物が生きてくる。こんな楽しい世界はやめられない!

  • 実務翻訳家
    新井華澄さん

    スタートは「面白そうだと思えた」こと。たゆまぬ努力と積極的なアピールで翻訳を仕事に

  • 出版翻訳家
    亀井よし子さん

    チャンスをつかみ取る秘訣、それは1文字でも多く訳すこと

  • 出版翻訳家
    羽田詩津子さん

    若い頃の豊富な読書体験と拾った子猫が翻訳者としての私の大きな財産に

  • 実務翻訳家
    池田きみこ ダグラス H フライヤーご夫妻

    1つの英文キャッチコピーを何十案もの和文コピーに。あらゆる切り口で言葉を紡ぎ出す

  • グロービジョン株式会社 字幕部 大竹さん×
    映像翻訳家 半田さん

    翻訳とチェックのキャッチボールから生み出される字幕

  • メディカル翻訳家・ライター
    西村多寿子さん

    語学力と医療の知識を駆使してメディカル・コミュニケーションに貢献したい

  • 出版翻訳家
    柿沼瑛子さん

    大事なのは価値のある文章を作ることとたくさん訳すための翻訳筋をつけること

  • エコネットワークス
    二口芳彗子さん

    世界規模でニーズが高まる"環境"という分野で言葉という側面からお手伝いをしたい

  • 実務翻訳家
    豊田憲子さん

    深い洞察力と好奇心がどんな分野の翻訳も可能にする

  • 児童文学翻訳家
    こだまともこさん

    児童文学者として、後進を育てる師として子どもの心に寄り添いながら

  • 実務翻訳家
    高橋聡さん

    学生時代からIT翻訳ひとすじに不況の波も乗り越えてきた処世術とは

  • 実務翻訳家
    馬場経子さん

    苦手だった英語を克服し会社員からフリーランス特許翻訳者に転身

  • 吉本秀人さんプロフィール写真
  • 実務翻訳家
    吉本秀人さん

    実務翻訳のエキスパートが考え抜いた力の伸びが実感できる体系的な学習とは

  • 映像翻訳家
    大沢満里子さん

    映像翻訳の実力を伸ばすコツは、ルールをしっかり理解すること

  • 出版翻訳家
    松村哲哉さん

    早期退職してカレッジコースを受講。翻訳者として第二の人生を歩めた

  • 出版翻訳家
    冨永星さん

    外国の絵本を読んだときのワクワク感が、今の私のルーツです

  • 経済ジャーナリスト
    増谷栄一さん

    ニュース翻訳に必要なこと~5W1Hという事実の報道潤オ

  • 翻訳家・ライター
    実川元子さん

    世界中の女性たちが考えていることを知りたい!

top btn