マスターコース「ノンフィクション」

さまざまな作品の序章部分の翻訳に取り組み、読者を惹きつける日本語表現力を習得します。

講座のポイント

  • 最少文字数でスタイリッシュな日本語を書く能力を習得する
  • 自分では気づかない「個性」「得意分野」「最適の文体」を講師に分析・提案してもらえる

コース概要

講座名
マスターコース「ノンフィクション」
受講期間
2020/2/1~2020/7/31(6ヵ月)
受講料
89,100円(税込)
試験について
【申込期間】12/2正午~1/6正午
【提出期限】1/6正午必着
【合否発表】1/16 ※合格者には同日、教材と受講料のご案内を送付します。
添削
6回/月1回(固定スケジュール/担当講師による指導)
修了規定
4課題提出で修了証書を発行
学習サポート
<復習サポートシステム「Q&A」>
返却された添削結果やアドバイスについて分からない点があった場合、マイページから質問することができます。
<スクーリング>
受講期間中1回、担当講師によるスクーリングを行います。
スクーリング
2020/5/9
留意事項
・課題の提出と添削結果の受け取りには受講生専用サイト「マイページ」を利用していただきます(郵送での提出受付、返却は行っておりません)。
・受講にあたって、Eメールアドレス、Microsoft WordもしくはWordファイルに対応したソフトを所有し、基本操作ができることが条件となります。

「アメリア」クラウン会員に推薦

講師から「仕事で通用する実力がある」と認められた受講生は、翻訳者ネットワーク「アメリア」のクラウン会員に推薦され仕事のチャンスが拡大します。
クラウン推薦分野:ノンフィクション

学習内容

プロの入口「マスターコース」

「マスターコース」は“プロの入り口”となる上級コース。現役で活躍する、各ジャンルのエキスパート翻訳者の添削指導のもと、すぐに現場で通用する実践的な翻訳力を習得します。

マスターコースの特徴は、その多彩なラインナップ。実務分野は、IT、メディカル、ビジネス英訳。出版分野は、ヤングアダルト、ルポルタージュ、ミステリー。映像分野は吹替・字幕、ドキュメンタリーなど、ジャンルを絞って必要なスキルを強化できます。

また優秀な成績を修めると、講師から翻訳者ネットワーク「アメリア」のクラウン会員へ推薦され、仕事獲得のチャンスが格段に広がります。

マスターコース「ノンフィクション」の内容

この講座では、クラシック音楽や凶悪犯罪の実話、有名人のエピソードや歴史上の小話、食文化など、多様なノンフィクション系書籍の「はじめに」の部分を課題に取り上げます。
「はじめに」は、その本に興味を持った人が最初に読む部分で、そこだけで完結しています。そのため、1つの物語を訳すことに近く、いかに面白く、読者を惹きつける文章になっているかが重要。簡潔かつ魅力的な日本語を書く訓練に最適な題材です。
1回あたりの課題量は800ワード~1,000ワード程度を予定しています。広範囲なテーマに取り組むことで、リサーチ力とあわせ専門用語を正確に分かりやすく訳すスキルも習得可能です。さらには翻訳力を身につけるだけでなく、自分の得意な分野や文体に気づくきっかけにもなることも。課題を通して、ぜひ自分だけでは見えなかった個性を発見してください。原著者が日本人ならどんな文章になるかイメージして、自然で簡潔かつ、スタイリッシュな日本語を書く力を磨いていきましょう。

身につくスキル

・最少文字数でスタイリッシュな日本語を書く力
・商品価値のある文章力
・翻訳者の個性を感じられる訳文に仕上げる力

担当講師

葉山 考太郎
Kotaro Hayama

ワインを中心に、絵画、音楽、パズル、ソフトウェア工学の分野で翻訳、執筆。ワイン専門誌『ヴィノテーク』、『神の雫(コミック・モーニング)』『ふらんす(白水社)』等にコラムを連載。主な訳書は、『パズル四角の迷宮(光文社)』『ブルゴーニュ大全(白水社)』『テロワール(ヴィノテーク社)』、著書は、『偏愛ワイン録』、『クイズでワイン通』、『今夜使えるワインの小ネタ』(以上講談社)、『30分で一生使えるワイン術(ポプラ社)』など。年間純粋ワイン・シャンパーニュ飲酒量は1,000種類、400リットル超。2007年、フランス・シャンパーニュ騎士団より、オフィシエを叙勲。

講師からのメッセージ

「自分の好きな服」と「似合う服」が違うように、自分の好きな分野(芸術、科学、社会、ミステリー等)と自分に適した分野は違いますし、文体(硬い文、柔らかい文)も同様です。本講座で、自分に最適の分野と文体を探ります(私もアドバイスします)。
昔から、不自然な言葉遣いの翻訳が世に溢れています。私は、「翻訳だから、少々、言葉がヘンなのは仕方ない」とは思いません。これは翻訳者の筆力不足です。本講座では、翻訳能力だけでなく、プロの文章力も習得します。
みなさんの訳文は、一人6時間かけて真っ赤に添削し、ピカピカの訳文に仕上げるお手伝いをします。スタイリッシュな翻訳家を目指して一緒に頑張りましょう。

受講者の声

広島県在住/40代/女性

受講料は自分への投資だと思っていましたが、投資をはるかに上回るリターンを得られました

通信講座で初級の「はじめての出版翻訳」を受講して翻訳の楽しさに触れ、もっと本格的に勉強をしたいと「マスターコース」の受講を決めました。さすが「マスターコース」、英文の解釈から日本語の言葉選びまで、洗練された翻訳を作り上げることがどれだけ大変な作業かを痛感しました。しかし、課題を通して新しい事を学び発見することができましたし、時には何日もかかる言葉選びに、喜びとやりがいを見出すことができました。そしてなんといっても、葉山先生のご指導が最高でした。予想をはるかに超える細かく丁寧な添削で、先生のユーモア溢れるコメントや解説は、次に取り組むべきことがきちんと分かるようにまとめられていました。講評や訳例と一緒に送ってくださる「付録」もあって、これまで培われてこられた技術と知識を惜しみなくご教授下さり、私たち受講生がさらに上を目指せるよう尽力くださっているのが伝わってきました。受講料は自分への投資だと思っていましたが、投資をはるかに上回るリターンを得たと確信しています。「マスターコース」の受講を決めたタイミングで葉山先生の「ノンフィクション」講座が開催された偶然に、本当に感謝しています。

お申込みの流れ

このコースは試験(無料)に合格された方が対象となります。
※試験の応募は無料です

STEP-1
開講月の約2ヶ月前:募集開始
ご希望の講座にWebサイトからお申込みください。
試験の課題文と提出方法についてメールでご案内します。
STEP-2
開講月の約1ヶ月前:試験課題の提出
締切日時(必着)までにご提出ください。
STEP-3
開講月の約2週間前:合否発表・教材、手続書類の発送
担当講師による判定後、合否をメールでお知らせします。
合格者には初回教材、「契約書面」と受講料のご案内を郵便もしくはメールでお送りします。
STEP-4
受講料のお支払いクレジットカード
「振込(一括)」を選択した方は、8日以内に受講料をお振込みください。
「クレジットカード(VISA/Mastercard® 1回/2回/ボーナス一括)」を選択した方は、受講生専用サイト「マイページ」にログインしてカード情報をご登録ください。

お申込み後の受講の取り消しについて

「契約書面」をお受け取り後、8日以内はクーリング・オフが可能です。
クーリングオフ期間経過後は講座ごとの規定の算出方法により、書面の届出をもって、将来に向かって中途解約を行なうことができます。受講料をお支払い済みの場合は、解約手数料と振込手数料を差し引いた金額を返金いたします。
※クレジットカードのボーナス一括払いをご利用になられた場合は、決済完了後のご返金となります。