マイページにログイン
マイページとは?
資料請求
講座のお申込み
フェローアカデミーとは
講座の紹介
通学講座
通信講座
講師の紹介
受講生・修了生の声
仕事のサポート
体験レッスン
学校説明会・ガイダンス
割引制度・キャンペーン
Tra-maga-メールマガジン バックナンバー
法人のお客様へ
よくある質問
お問い合せ
リンク
フェロー・アカデミー
〒107-8520
東京都港区赤坂8-5-6 翻訳会館
TEL: 03-3475-5811 (代表)
info@fellow-academy.com
◆Map → クリック



個人情報保護方針

特定商取引法に基づく表記
フェローアカデミートップ通学講座出版翻訳コース>出版基礎
TOP 総合翻訳科 翻訳入門 実務コース 出版コース 映像コース 短期集中
出版基礎 出版実践・ゼミ

文芸基礎

ジャンルの異なるさまざまな文芸作品を取り上げて、文脈をきちんと把握しているか、読者対象にあった適切な表現になっているかなどにポイントをおいて演習を行います。
 
受講開始レベル
TOEIC600点程度の英語力
こんな方におすすめ
 
・出版翻訳の学習経験がない方
・専門にしたいジャンルを見極めたい方
 
※「文芸基礎」は2008年秋より「出版基礎」に名称が変更しました。講座の内容に変更はありません。
 
受講期間 半年/100分×18回
 
受講料   入学金21,000円
(最終受講日から3年以内の継続受講は、入学金が免除となります。)
授業料129,150円 計150,150円(共に税込)
 
修了認定   授業の7割以上出席で修了証を発行
 
定員   1クラス最大20名
 
支払方法   ○一括払い:郵便振替・銀行振込・クレジットカード(VISA,MASTER)
○分割払い:弊社クレジット部と契約
6回均等 1回目/26,055円  2〜6回目/25,900円
(ボーナス併用プランもあり 詳細はお問い合せください)
 
開講時期   4月、10月  
お申込み〜開講までの流れ
 
託児サービス   すべての講座で託児サービスがご利用いただけます。→詳細
 
割引制度  
●入門・基礎がっちりプラン
「基礎」講座と「翻訳入門」を同時にお申し込みの方 →詳細
●基礎どっちもプラン
2つの「基礎」講座を同時にお申し込みの方 →詳細
 
体験レッスン   9/7(日)、9/20(土)、9/28(日)開催   詳細・お申込はこちら
 
講座の特長 受講生の声 開講講座・お申し込み
▲TOPへ

講座の特長

さまざまな作品に触れ、文体やテーマを読みとって訳文に活かす
出版翻訳では、ジャンルは何であれ、ひとつの作品として、ある程度まとまった量の文章を訳さなければなりません。この講座では、さまざまな作品を取り上げて、文脈をきちんと把握しているか、作品全体の中で適切な表現になっているか、などの点にポイントをおいた翻訳演習を行います。
※取り上げる作品、教材は、講師によって異なります。
 
ジャンルにあわせて訳す演習により、幅広い対応力を身につける
出版翻訳にはジャンルに応じた訳し方のポイントがあります。例えばフィクションの場合、読者は「面白さ」を期待してページをめくります。ミステリーならハラハラした緊迫感や謎解きの楽しさが味わえるように、またロマンスなら胸をときめかせられるようにと、ファンの心をうまくくすぐる文章作りを目指したいものです。
一方ノンフィクションの場合、事実関係に基づき、論理的ではっきりした文章にする必要があります。なおかつエッセイなら筆者の文体を意識して魅力ある訳文にすることが、また学術書なら実務翻訳さながらの専門知識とリサーチ力が必要です。児童文芸の場合は、読者対象がこどもであることを念頭において、こどもの心理を理解することや、漢字表記・言葉選びなどの点でこまやかな気配りをすることが重要であり、かつ難しいポイントです。また絵本では、絵にあった文章づくりが要求されます。
出版基礎ではジャンルを問わずさまざまな作品の翻訳課題をこなすことで、これらのスキルが広く習得できるのです。
 
新人需要の多い仕事を体験! リーディング演習
リーディングとは、原書を読んで、そのあらすじや感想をシノプシス(レジュメ)にまとめる仕事。出版社が海外の著作物を翻訳出版するかどうかの判断材料に用いるためで、翻訳学習者にも多く依頼され、翻訳家デビューへの架け橋ともいわれる仕事です。このリーディングに対応できる力を養成するため、カリキュラムの後半では原書を一冊読み通してシノプシスを書き上げる演習課題に取り組み、実際の作業工程をたどっていきます。  
プロの翻訳家が直接指導 パソコンルーム・スタディルーム無料開放
広がるネットワーク 受講生・講師・翻訳業界  お得な学費割引「がんばる人を応援プラン」 
▲TOPへ
Student's Voice
授業では児童向け読み物から小説、エッセイまでさまざまなジャンルの作品が課題にとりあげられるのですが、作品によって対象読者も異なれば文体も異なり、それぞれに応じて適切な言葉で訳し分けできることが大切であると実感しました。また単に一文一文を正確に訳すだけではなく、原作の全体に流れる雰囲気を大事にして、自分の手で作品と呼べるような文章を紡いでいくことが要求されます。授業でいろいろな受講生が発表する訳文と、それに対する先生の講評や解説を聞いていると、本当にいろいろな訳し方があるのだなあと感じます。わたしひとりでは考えつかないような訳し方も学べるので、いい刺激になります。自分が将来専門にしたいジャンルは児童文芸ですが、この講座で幅広く作品に取り組んだことで、機会があればいろんなジャンルに挑戦したいと思います。
  (神奈川県 Y,Mさん)  
▲TOPへ

開講講座

講座名 曜日/時間 期間 講師 申込締切
出版基礎(1)
月/14:00〜15:40 10/20〜3/16
那波 かおり
10/10
出版基礎(2)
月/19:00〜20:40 10/20〜3/16
那波 かおり
10/10
出版基礎(3)
水/19:20〜21:00 10/22〜3/4
鈴木 恵
10/14
出版基礎(4)
土/13:00〜14:40 10/18〜2/28
三村 美智子
10/8
▲TOPへ