映像翻訳コース 上級
2017年4月期は1/25(水)から募集を開始いたします。

田中ゼミ【編入】

  • 受講期間:10/22 〜 2017/3/11(全9回)
  • 曜日/時間:隔週・土/15:20〜17:20 (120分)
  • 受講料:84,500円(税込 91,260円)
  • 申込締切:10/11

お申込みを締切ました

実際の仕事では、単に読みやすく分かりやすいだけでなく、登場人物のキャラクターやシチュエーションに合った、味のある字幕が望まれます。この講座では話者の心や気持ちが伝わる絶妙な字幕を作るための職人技ともいえるコツを伝授し、即戦力となる翻訳者を養成します。
課題の提出・講評でSSTを使用します。

★受講生限定特典★「トライアル対策セミナー」(無料・先着順)
単科 映像翻訳コースの中級・上級の受講生だけが参加できる無料のセミナーです。映像制作会社の方を講師に招き、トライアル合格のポイントや求められる翻訳者像など制作サイドの生の声をお伝えします。
→ 詳細はこちら

スケジュール
講師:田中 武人(たなか たけと)

映像翻訳家。映画『最終目的地』『おじいさんと草原の小学校』『動物農場』『ホテル・ルワンダ』『ツォツィ』『CUBE』『12ラウンド』『エネミーライン』シリーズ、海外ドラマ 『CSI:科学捜査班』『Lie to me 嘘の瞬間』など字幕翻訳作品多数。アメリアの「翻訳トライアスロン<映像>」の審査も担当。

◆講師インタビュー
「映画を観る力」


【講師からのメッセージ】
字幕の翻訳は、限られた字数の中にセリフの内容だけでなく話者の気持ちまで込め、なおかつ無理なく読ませるという職人芸です。映像と声と自分の訳した字幕が一つになったときの快感を味わってください。この講座の目標は「正しく解釈し、分かりやすく表現する」ということです。原文を正確に読み取り、一読して理解できる字幕を作るのは基本ですが、一口で言うほど簡単なことではありません。このクラスでは「どうしたら誤訳を減らせるか、いかにして直訳を防ぐか」をポイントに授業を進めていきます。

受講条件
下記のいずれかの条件にあてはまる場合。

①同じ講座を再受講する場合。
②単科中級「字幕」にて講師推薦を受けた場合。
③「田中ゼミ」の選抜試験に合格した場合。ただし、2016年4月期の単科中級「字幕」を受講した方は選抜試験の受験は不可。

*①は受講期間終了日から3年以内の申込みに限ります。
 ②は推薦日から3年以内の申込みに限ります。
 ③は合格通知日から3年以内の申込みに限ります。
クラウン推薦
対象ジャンル
映像
→ クラウン会員の詳細はこちら
お申込みから受講までの流れ

お申込み

ゼミ選抜試験の要・不要に関わらず、ご希望の講座を 受講申込フォームへ からお申込みください。

  • <ゼミ選抜試験が必要な場合>

    1.お申込み後3営業日以内に、メールで課題文をお送りします(メールアドレスが無い場合は郵送)。
    2.1週間以内に訳文をご提出ください。
    3.ご提出後1週間以内にメールで合否結果をお知らせします。合格された方には別途、契約書面と受講料納入のご案内を郵送します。

  • <ゼミ選抜試験が不要の場合>

    お申込み後3営業日以内に、契約書面と受講料納入のご案内を郵送します。

お申込み

受講料納入のご案内到着後8日以内(ただし開講日より前)に受講料をお支払いください。


お支払い方法
○振込:一括払い
○クレジットカード(VISA/Master):1回/2回/ボーナス一括
(クレジット払いご希望の方は、お申込み時に入力いただいたカード情報に基づき手続きいたします)

お申込み

各講座の申込締切日の翌営業日に、教材、学生証を郵送いたします。

PICK UP

通学講座説明会 「入門・初級」体験レッスン カレッジコース

PAGE TOP