フェローアカデミートップ通学講座映像翻訳コース>映像基礎

映像基礎

映像作品を教材にしての翻訳演習により、映像翻訳特有のルールにならってセリフを表現できる翻訳力の基礎を養成します。

こんな方におすすめ
  • 映像翻訳の学習経験がない方
  • 専門にしたい手法(吹替・字幕)を見極めたい方



体験レッスンお申込み受付中!

  • 概要
  • コースの特徴
  • 講座の特徴
  • 修了生の声
  • 映像翻訳とは

概要

受講期間
半年/100分×19回
受講料
 
141,750円(税込)
<お知らせ> 2010年4月30日より入学金を廃止し、受講料を一部改定いたしました。
修了規定
授業の7割以上出席で修了証を発行
定員
1クラス最大16名
支払方法
 
 
○振込:一括払い
○クレジットカード(Visa/Master):1回/2回/ボーナス一括
※クレジットカードの契約内容によってはお取り扱いできない場合があります。
開講時期
 
年2回(4月、10月) 現在、10月生のお申込みを受付中
お申込み〜開講までの流れ
割引制度
 
 
 
 
 
●入門・基礎がっちりプラン
「基礎」講座と「翻訳入門」を同時にお申し込みの方 →詳細

●基礎どっちもプラン
2つの「基礎」講座を同時にお申し込みの方 →詳細
プラン適用方法について

TOPへ

開講講座・お申込み

映像基礎(1)

教材発送日:10/14

受講申込フォームへ

期間
10/21〜2011/3/17
日時
毎週・木/13:00〜14:40 (100分)
講師
瀧ノ島 ルナ(たきのしま るな)

映像基礎(2)

教材発送日:10/14

受講申込フォームへ

期間
10/21〜2011/3/17
日時
毎週・木/19:20〜21:00 (100分)
講師
大沢 満里子(おおさわ まりこ)

映像基礎(3)

教材発送日:10/9

受講申込フォームへ

期間
10/16〜2011/3/12
日時
毎週・土/10:30〜12:10 (100分)
講師
中尾 悦子(なかお えつこ)

TOPへ

講座の特徴

映画の翻訳演習で吹替・字幕のルールを習得
映画の中のさまざまなシーンをとりあげ、セリフの意図を深く汲みとる力をつけるとともに、映像翻訳に共通する「吹替」と「字幕」、2つの手法をマスターします。決められたルールのなかで魅力あるセリフを表現するスキルを習得しましょう。  
需要増!ドキュメンタリー作品の翻訳演習
講座の後半では、新人翻訳者の需要が高まっているドキュメンタリー作品も教材にします。映画の翻訳演習でマスターしたスキルに加え、事実確認のリサーチもしっかりこなしながら、内容を正確に伝えられる翻訳を目指します。  
字幕学習支援ソフト「EFTC」で自習効果アップ
受講生に配付される「EFTC」は、PC上で課題の映像を見ながら字幕訳を入力できるソフトです。最近の業界で求められるPCスキルが上達するほか、自分の訳を画面と合わせて確認できるため自習効果が大きく向上します。
▲当校オリジナルの
字幕学習支援ソフト「EFTC」
 
業界標準の字幕制作ソフト「SST」の操作演習
終盤では、翻訳の仕事で普及している「SST」の操作を、パソコンルームで実習できる機会をとりいれています。EFTCでのPCスキルを応用させ、さらに多彩な機能を使いこなしてこれからの 業界に対応できる力を身につけましょう。
▲(株)カンバスの字幕制作ソフト「SST」▲フェローのパソコンルームは全台SST完備
 

TOPへ

修了生の声

プロの経験談を聞ける貴重な場

島 健太郎さん  ワーキングホリデーで海外に滞在中、語学学校で英語を学びました。その語学力を活かせる仕事を探した結果、ジャンルや働き方を選べる翻訳に魅力を感じました。フェローで映像翻訳を学んでいる知人から「カリキュラムが充実している」と聞き、自分でも調べてみると、講師は実績あるプロの翻訳家。これが受講を決めた一番の理由です。
 「映像基礎」では、吹替・字幕の基礎的なルールやテクニック、字幕制作ソフトSSTの使い方など、知りたかったことが十分に学べました。自分の訳文に対する先生の指摘はもちろん、クラスメートの訳文も参考になりましたね。SSTの必要性や映像翻訳の仕事の流れなどについて、先生が経験談を交えながら教えてくださいましたが、そういう貴重なお話を聞けるのも授業ならではだと思います。
 現在は実践クラスで学びながら、ゲーム翻訳の仕事をしています。映像翻訳でも早く初仕事がもらえるよう、これまで以上にしっかり勉強していくつもりです。

<島 健太郎さん>
ワーキングホリデーで海外に1年滞在し、英語を勉強。帰国後、2009年10月よりフェローで勉強を始め、「映像基礎」「吹替・字幕」を受講。現在はゲーム翻訳の仕事に携わりながら勉強を続けている。

憧れの先生のもとで学習意欲もアップ

五十嵐 明子さん  育児のために輸出通関の仕事を辞めて以降、いずれはまた英語力を活かせる仕事に就きたいと思っていました。映画や海外ドラマが好きだったので映像翻訳に興味を持ちましたが、当時はまだ地方暮らし。でもフェローなら映像翻訳の通信講座があるので、まずそちらで勉強することにしました。
 その後、神奈川に引っ越し、子供が幼稚園に入ったのを機に通学の「映像基礎」を受講。吹替と字幕のルール、仕事の流れ、字幕制作ソフトSSTの基本操作など、必要な知識を一通り学びました。「原則はあっても現場ではディレクターの指示に従う」など、実践的な指導が良かったと思います。瀧ノ島先生の作品は以前から拝見していたので、「あの先生に教えてもらっている」と思うと学習意欲も自然に湧きました。
 フェローの講座は選択肢が豊富なので、小さな子供を抱える私にとっては学びやすい学校です。「映像基礎」で学んだことを土台にスキルを高め、最終的に仕事に結びつけられればと思っています。

<五十嵐 明子さん>
専門学校で英語を学んだ後、通関業者で輸出通関の書類作成を担当。出産を機に退職し、通信講座「はじめての映像翻訳」を経て、通学講座の「映像基礎」「吹替・字幕」を受講。

TOPへ

マイページにログイン
マイページとは?
資料請求
講座のお申込み
フェローアカデミーとは
講座の紹介
通学講座
通信講座
短期集中講座
オープンセサミ
講師の紹介
受講生・修了生の声
仕事のサポート
体験レッスン
学校説明会・ガイダンス
割引制度・キャンペーン
Tra-maga-メールマガジン バックナンバー
法人のお客様へ
よくある質問
お問い合せ
リンク
フェロー・アカデミー
〒107-0052
東京都港区赤坂8-5-6 翻訳会館
TEL: 0120-024-240(フリーダイヤル)
info@fellow-academy.com
個人情報保護方針
特定商取引法に基づく表記
◆Map → クリック