映像翻訳コース 中級
※4月期のお申込みは締切ました。
 10月期は7/25(火)から募集を開始いたします。

吹替

  • 受講期間:4/22 〜 8/26(全9回)
  • 曜日/時間:隔週・土/13:00〜15:00 (120分)
  • 受講料:92,500円(税込 99,900円)
  • 申込締切:3/30


吹替用のセリフ作りでは、キャラクターのイメージを忠実に表現するため語尾や話すテンポなど、セリフの細かい部分に気を配る必要があります。この講座では、クラスメイト同士が声優になりきってアフレコすることで、生き生きとした会話やキャラクターやストーリーに合った、完成度の高いセリフを追求していきます。
カリキュラム後半でアフレコ演習を行います。

<授業の進め方>

  • 1回の課題範囲はスクリプト3〜5ページ程度
  • 授業前:前日までにメールで吹替台本を提出
  • 授業当日:全員の台本を配布後、発表当番を決定
         当番以外の受講生が、当番の台本でアフレコ
         講師の講評

★受講生限定特典★
「トライアル対策セミナー」(無料・先着順)[対象:中級・上級の受講生]

単科 映像翻訳コースの中級・上級の受講生だけが参加できる無料のセミナーです。 映像制作会社の方を講師に招き、トライアル合格のポイントや求められる翻訳者像など制作サイドの生の声をお伝えします。
→ 詳細はこちら

吹替<2>の授業の様子をのぞいてみよう スケジュール
講師:峯間 貴子(みねま たかこ)

映像翻訳家。主なドラマ作品に、映画『しあわせはどこにある』『恋におちたシェイクスピア』『29歳からの恋とセックス』(吹替)、海外アニメ『レギュラーSHOW〜コリない2人〜』、海外ドラマ『シカゴ P.D.』(吹替)『そりゃないぜ!?フレイジャー』(吹替・字幕)、『ナンバーズ 天才数学者の事件ファイル』(字幕)など多数。アメリアの「定例トライアル<映像(吹替)>」の審査も担当。

◆講師インタビュー
「映像翻訳は監督や演出家の視点も必要」


【講師からのメッセージ】
映画のキャラクターはさまざまです。老若男女、職業も、置かれた立場も、抱えた悩みも人それぞれ。しかも登場するのは人間だけではありません。動物も、ロボットも、異星人も言葉を話します。そんな個性豊かな登場人物たちに、翻訳くささのない、生き生きした日本語をしゃべらせましょう! 吹替翻訳で大切なのは、監督の意図を理解する力、登場人物の心を想像する力、そしてそれらを文字で表現する力。中級クラスでは、場面の展開をきちんと理解し、ストーリーの流れに乗ったセリフ作りを学びます。
芝居心と観客を喜ばせるサービス精神を持った方、ご参加をお待ちしています。

受講条件
下記のいずれかの条件にあてはまる場合。

①同じ講座を再受講する場合。
②単科もしくはカレッジコースの「映像基礎」を修了した場合。
③ベーシック3コース(旧フリーランスコース)の「映像吹替」「映像字幕」を修了した場合。
④通信講座の「映像翻訳<吹替と字幕>」、「マスターコース(映像分野)」のいずれかを修了した場合。
⑤映像翻訳コースの受講テストに合格した場合。

*①〜④は、受講期間終了日から3年以内の申込みに限ります。
 ⑤は合格通知日から3年以内の申込みに限ります。
クラウン推薦
対象ジャンル
映像
→ クラウン会員の詳細はこちら
お申込みから受講までの流れ

お申込み

受講テストの要・不要に関わらず、ご希望の講座を「お申込みフォームへ」からお申込みください。

  • <受講テストが必要な場合>

    1.お申込み後3営業日以内に、メールで課題文をお送りします(メールアドレスが無い場合は郵送)。
    2.1週間以内に訳文をご提出ください。
    3.ご提出後1週間以内にメールで合否結果をお知らせします。合格された方には別途、契約書面と受講料納入のご案内を郵送します。

  • <受講テストが不要の場合>

    お申込み後3営業日以内に、契約書面と受講料納入のご案内を郵送します。

お申込み

受講料納入のご案内到着後8日以内(ただし開講日より前)に受講料をお支払いください。


お支払い方法
○振込:一括払い
○クレジットカード(VISA/Master):1回/2回/ボーナス一括
(クレジット払いご希望の方は、お申込み時に入力いただいたカード情報に基づき手続きいたします)

お申込み

教材発送日は講座スケジュール(PDF)をご確認ください。

PICK UP

通学講座説明会 「翻訳入門」体験レッスン 単科「日英基礎」

PAGE TOP