 |
| ●実務翻訳 |
| 原文をただ日本語に置き換えるのではなく、英語と日本語の発想の転換を図り、実務翻訳に欠かせない“わかりやすく、正しく、簡潔に”表現する手法を身につけます。 |
|
|
|
 |
| ●文芸翻訳 |
| 原著者の意図を意識し、作品全体をとらえる姿勢を培うとともに、英文解釈や日本語文章力の向上を目指します。また、出版翻訳という仕事について総合的な理解を深めます。
|
|
|
|
 |
 |
| |
| ●映像翻訳 |
| 映像翻訳特有のルールを学び、作品を深く読み込みながら、ルールに則って表現するスキルを磨きます。字幕・吹替の両方に取り組むことで、その違いを体感し理解を深めます。 |
|
|
|
|
| ●児童文芸 |
| 絵本からヤングアダルトまで、児童文学のさまざまなジャンルに触れ、対象年齢に応じた言葉づかいや表記方法など、児童文芸特有のルールや文体を学びます。
|
|
|
|
|
 |
| |
| ●テクニカル |
| IT、Webサイト、特許といった技術文書に焦点をあてた実践講座。授業の一部でパソコンを使用し、ヘルプやhtmlファイルの構成を学んだり、Tradosを体験する機会も設けています。 |
|
|
|
|
| ●ビジネス・経済・時事のA to Z |
| 社会経験の少ない人、ビジネスの知識を深めたい人にむけて、ビジネス全般の基本事項やマルチメディアなどの最新情報から、毎回1つのテーマを取り上げ、翻訳演習を交えながら講義します。 |
|
|
|
 |
| |
| ●レターライティング |
| 履歴書、職務経歴書から、礼状、注文書、照会状などのビジネスレターまで、英文レターの書き方や注意点を演習を通して学びます。外資系企業などへの就職を視野に入れている方におすすめです。 |
|
|
|
|
| ●TOEICトレーニング |
| 本試験と同じ形式の模擬試験を行い、答案に沿って講師が解説します。繰り返し問題に取り組み、傾向と対策を知ることで、弱点を克服し、スコアアップを目指します。 |
|
|
|
|
 |
| |
| ●時事英語 |
言葉のもつ意味は刻々と変化していきます。翻訳者は言葉に敏感にならなくてはいけません。新聞、雑誌などの「今」を伝える英語・時事英語を多読精読することで、翻訳の土台となる海外の情報や文化に関する知識を深めましょう。
|
|
|
|
|
| ●総合英語 |
| 「どうしたら誤訳をなくせますか?」翻訳学習者がする質問のひとつです。思い込みによる誤訳は、英語力さえ鍛えれば少なくなります。この講座では、英文法、語彙強化、リーディング、リスニング、ライティングなどあらゆるアプローチで翻訳に必要な英文解釈力を養います。 |
|
|
|
|
 |
 |