マイページにログイン
マイページとは?
資料請求
講座のお申込み
フェローアカデミーとは
講座の紹介
通学講座
通信講座
講師の紹介
受講生・修了生の声
仕事のサポート
体験レッスン
学校説明会・ガイダンス
割引制度・キャンペーン
Tra-maga-メールマガジン バックナンバー
法人のお客様へ
よくある質問
お問い合せ
リンク
フェロー・アカデミー
〒107-8520
東京都港区赤坂8-5-6 翻訳会館
TEL: 03-3475-5811 (代表)
info@fellow-academy.com
◆Map → クリック



個人情報保護方針

特定商取引法に基づく表記
自分にあったコースを選ぶ

学びたいジャンルで検索

実務翻訳 出版翻訳 映像翻訳 講座選びに迷ったら 翻訳の仕事とは?

映像翻訳

<映像翻訳の仕事>
映像と音で構成された情報を翻訳する仕事で、メディア翻訳の一部がここに含まれます。
デジタル化の流れの中で市場も拡大傾向をみせ、出版社の数と変わりないほどの映像プロダクションが台頭してきています。2007年のすべてのテレビ放送デジタル化を目前に多チャンネル化が本格化し、需要はさらに拡大していくいでしょう。またDVDの普及に伴って、ひとつのコンテンツを吹替・字幕の2法で翻訳する必要が生じ、仕事が増えていきます。

仕事は映像プロダクションが発注することが多く、翻訳者が在宅で翻訳するケースがほとんどです。まれにプロダクションが社内に翻訳者を抱えることもあります。作業は、スクリプトという英文台本と、ビデオや音声テープを元にして進めます。納期が短いのが特徴で、ヒアリング力が求められる仕事もあります。
この分野の仕事に就くには、吹替や字幕など映像翻訳特有の作業工程について知っていることが前提で、映像プロダクションのトライアルに合格する、業界で翻訳以外の仕事に従事しながらチャンスをねらう、映像翻訳者に仕事を紹介してもらう、などのルートがあります。
ジャンル
・ドラマ
・アニメーション
・ドキュメンタリー
・バラエティー
・報道
・スポーツ
メディア
 
・劇場映画
・ビデオ
・DVD
・ゲームソフト
・CS・BS放送
・インターネット
手法
 
・吹替
・字幕
・ボイスオーバー
収 入
コンテンツの長さで計算されることが多い。キャリアやメディアによっても異なる。30分番組でいくら、という具合。
 
▲TOPへ
映像翻訳を目指す方におすすめの講座
  通学講座 通信講座
しばらく英語から離れていた方、翻訳のための英文法を身につけたい方
翻訳入門
翻訳基礎「ステップ24」
はじめて映像翻訳の学習をしたい方
映像基礎
はじめての映像翻訳
映像翻訳の基礎学習を修了し、吹替や字幕のルールに則って訳すスキルを向上させたい方
映像実践
 ・吹替・字幕
 ・ドキュメンタリー字幕
 ・映画字幕 他
映像翻訳 吹替と字幕
プロとして通用する高度なスキルを養成したい方
映像ゼミ
 ・吹替・字幕ゼミ
 ・吹替ゼミ
 ・映画字幕ゼミ 他
マスターコース
 ・映像
  他
実務・出版・映像など、あらゆる翻訳ジャンルを総合的に学習したい方
総合翻訳科カレッジコース
総合翻訳科フリーランスコース
 
▲TOPへ
修了生が活躍中!
● 通学講座 映像実践「ドキュメンタリー字幕」「吹替・字幕」を修了して映像翻訳家になった藤野直子さん
▲TOPへ