講師・受講生の翻訳作品

フェロー・アカデミーの講師・修了生・受講生の翻訳作品をご紹介します。

2017.1 2016.12 2016.11 2016.10 2016.9 2016.8 2016.7
2016.6 2016.5 2016.4 2016.3 2016.2 2016.1 2015.12
画像をクリックすると、Amazon.co.jpでご購入いただけます。
※リンクされていないものは、ご購入いただけません。
フェロー・アカデミーは、Amazonアソシエイト(アフィリエイト)で得た紹介料を国際援助団体セーブ・ザ・チルドレンに寄付しています。
2017年1月
 『ダッハウの仕立て師』
 (早川書房)
 川副智子先生【訳】、メアリー・チェンバレン【著】

【川副先生のコメント】
一昨年(2015年)の春から訳出と同時進行でフェローの授業で教材にしていた作品です。タイトルの「ダッハウ」は戦後はじめて報道陣に公開されたナチスの収容所のこと。歴史学者である著者は、主人公の生涯を通して、イギリスの戦前戦後の市民生活と社会の空気を緻密に描き出しています。訳者は、第二次世界大戦後70年にあたる年、Googleマップでロンドンの小さな通りや建物を確認しながら、ベルギーのナミュールへ、ミュンヘンへと飛び、一人の若い女性の戦争を疑似体験しておりました。
 『パシフィック・ウォー』
 (クロックワークス)
 公式サイト:http://pacific-war-movie.com/
 北村広子さん【字幕翻訳】

【北村さんのコメント】
太平洋戦争中に広島と長崎に投下された原子爆弾を秘密裏に運んだアメリカの軍艦インディアナポリス号。帰還中に日本軍の魚雷攻撃を受けて沈没した実話を基にした作品です。多くの日本人の命を奪った原爆投下の裏にアメリカ軍の極秘任務があったこと、そして艦長と乗員たちが任務遂行後に数々の悲劇に見舞われたことをたくさんの日本人に知ってもらうきっかけになればと思います。艦長役のニコラス・ケイジと日本軍の潜水艦長が対面するラストシーンは、言葉の重みをかみしめながら訳しました。
 『WE ARE YOUR FRIENDS ウィ・アー・ユア・フレンズ』
 (Happinet)
 大嶋えいじさん【吹替翻訳】

【大嶋さんのコメント】
成功したい若者たちの、友情、愛、夢、お金などにまつわる葛藤を描いています。DJが主人公なので音楽的なセリフがあり、楽器をやっていることが役に立ちました。また、どの作品もそうですが、自分が感動した英語のセリフは、意味を伝えるだけでなく、日本語でも同じように感動してもらえるセリフにするのがやり甲斐でした。字幕が先にあったので沿う形で訳したのですが、声を当ててもらうともっといいセリフがあるように思えたので、現場で考え直させてもらうというワガママを聞いてもらいました……。どのセリフかは秘密です(笑)。
 『シチズンフォー スノーデンの暴露』
 (松竹)
 中沢志乃さん【字幕翻訳】

【中沢さんのコメント】
第87回アカデミー賞長編ドキュメンタリー映画賞受賞。全世界の人々のプライバシーと国家の安全保障を巡るアメリカ政府とスノーデンの攻防。個人の自由と人権と、国家の安全と…。テロが頻発する今、考えさせられる映画。スノーデンの勇気にも感服します。宜しければぜひ。オリバー・ストーンの「スノーデン」の後に見ても面白いと思います。
 『魔物のためのニューヨーク案内』
 (東京創元社)
 杉田七重先生【訳】、ムア・ラファティ【著】
 『謀略の都 1919年三部作 1 (上)』
 (講談社)
 北田絵里子さん【訳】、ロバート・ゴダード【著】
 『謀略の都 1919年三部作 1 (下)』
 (講談社)
 北田絵里子さん【訳】、ロバート・ゴダード【著】
 『AFTER season2 壊れる絆 4』
 (小学館)
 飯原裕美さん【訳】、アナ・トッド【著】
 『インヴィジブル・シティ』
 (早川書房)
 真崎義博先生【訳】、ジュリア・ダール【著】
 『最後の追跡』
 (Netflix)
 公式サイト:https://www.netflix.com/jp/title/80108616
 伊勢田京子さん【吹替翻訳】
 『モデル 欲望のランウェイ』
 (アット エンタテインメント)
 伊勢田京子さん【字幕翻訳】
 『アウトキャスト DVDコレクターズBOX』
 (20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン)
 井村千瑞先生、久布白仁司さん【字幕翻訳】
 『ダーク・プレイス』
 (Happinet)
 藤江さお里さん【吹替翻訳】
 『サンズオブアナーキー  ファイナルシーズン DVDコレクターズBOX』
 (20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン)
 大嶋えいじさんほか【吹替翻訳】
 『ザ・スクワッド』
 (クロックワークス)
 公式サイト:http://the-squad-movie.com/
 横井和子さん【字幕翻訳】
 『ヘイヴン5 DVD-BOX3』
 (KADOKAWA)
 渡部美貴さん【字幕翻訳】(偶数話担当)
 有尾さゆり先生【字幕翻訳】(奇数話担当)
 『ジェイミー&ジミー フード・ファイト・クラブ』
 (ディーライフ)
 公式サイト:http://www.dlife.jp/lineup/variety/jamieandjimmysffc/
 平井かおり先生【ボイスオーバー翻訳】 (偶数話担当)
 『レギュラーSHOW〜コリない2人〜』
 (カートゥーン ネットワーク)
 公式サイト:http://www.cartoonnetwork.jp/cn_programs/view/00978
 峯間貴子先生【吹替翻訳】 ※新エピソード#119〜を担当
★翻訳者インタビューは「シネマ掘り出し市」で!
PICK UP

通学講座説明会 「入門・初級」体験レッスン 「翻訳入門<ステップ18>」お得なキャンペーン

PAGE TOP