OTHERS

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第1回 > 代名詞って難しい?

「AI翻訳してみたところ、ぱっと読むと正しそうなのに、実は違っていた…」

なんてこと、ありませんか?

AI翻訳は精度が上がり、一見すると自然で合っていそうな訳文を返してくるようになりました。
しかしその“合っていそうに見える感じ”が曲者で、よく読むと原文の意図とは違う方向に解釈されていた──そんな“もっともらしい誤訳”が生まれることがあります。

そこで、翻訳会社カルテモと、当社(アメリア・ネットワーク)が共同で、いろいろな英文をAI翻訳にかけ、翻訳結果の良し悪しを評価しながらポイントを解説する企画をスタートします。

AI翻訳の特性に触れながら、AIとの適切なつきあい方を考えていきましょう。

原文はこれ!

Jane handed the report to Mary before she left the office.

AIによる翻訳結果はこれ!

一見問題ないように見える、次のAI翻訳。実は「誤訳」があります。それはどこでしょうか?

ジェーンはオフィスを出る前に、その報告書をメアリーに手渡した。

(使用した機械翻訳ツール:DeepL (ウェブ版))

プロはどう読む? ポイントと解説

元の原文は「Jane handed the report to Mary before she left the office.」です。

これだけ見ると、AI翻訳は原文を正確に訳しているように見えます。しかし、この原文には続きがあり、全体の英文は「Jane handed the report to Mary before she left the office. Mary was heading to the client’s site.」となっています。

「Mary was heading to the client’s site.」を見ると、オフィスを出るのはメアリーであることから、「ジェーンはオフィスを出る前に」が誤訳であり、正確には「メアリーがオフィスを出る前に」であることがわかります。

プロなら、こう訳します!

ジェーンは、メアリーがオフィスを出る前に、その報告書をメアリーに手渡した。

このように、代名詞の誤訳はAI翻訳で最も注意すべきポイントの1つです。コンテキストをよく読み、代名詞が適切に訳しているか確認することを心がけましょう!

 

<第2回>ロボットみたい?AI翻訳」につづく。お楽しみに!

※読者のみなさまのご感想を、下記のフォームより受け付けております。ぜひご記入ください!

「合ってる?AI翻訳」お便りフォーム

Archive

OTHERS

SCORE
17

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第9回 >AIは真面目?

OTHERS

SCORE
89

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第8回 >数字に疎い?AI翻訳

OTHERS

SCORE
140

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第7回 >スルスルと読めない「するする」構文?

OTHERS

SCORE
184

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第6回 >AIは見た!? 存在しないはずのユーザー

OTHERS

SCORE
284

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第5回 >AIにも思い込みがある?

OTHERS

SCORE
344

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第4回 >タイトル、合ってる?

OTHERS

SCORE
399

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第3回 >AI翻訳も知ったかぶり?

OTHERS

SCORE
480

READ MORE

【連載企画】合ってる?AI翻訳
 <第2回 >ロボットみたい?AI翻訳

OTHERS

SCORE
1065

READ MORE

ポストエディットとは?やり方や種類、メリット、注意点を解説!

OTHERS

SCORE
1611

READ MORE

契約書を翻訳する際の注意点とは?外注する際のポイントも解説!

OTHERS

SCORE
3568

READ MORE

翻訳コーディネーターの仕事内容とは?
キャリアパスや向いている人の特徴

OTHERS

SCORE
3455

READ MORE

吹き替え翻訳とは?
字幕翻訳との違いや翻訳フローについて解説

OTHERS

SCORE
1817

READ MORE

マーケティング翻訳とは?
注目されている理由と求められるスキルについて解説

OTHERS

SCORE
2430

READ MORE

翻訳を学ぶにはどうすればいい?
おすすめの資格や翻訳学校の選び方

OTHERS

SCORE
9999

READ MORE

通訳者になるには?必要なスキル・資格・収入と成功へのステップを徹底解説!