閉じる
PERSONS
READ MORE
1冊の翻訳も、最初はほんの数行から。日々のトレーニングで鍛える“翻訳筋肉”
機械翻訳は翻訳者のライバルであり、味方でもある
映像制作会社での働き方
【対談】社内翻訳者からフリーランスへの転身
専門分野を持たない弱みを強みに変える
選ばれる翻訳者になるには自分にしか作れない訳文を紡ぎ出すこと
実務翻訳のエキスパートが考え抜いた、力の伸びが実感できる体系的な学習とは
日本の文化や日本人の感覚をどう伝えるか?目指すは「透明な字幕」
翻訳は定年のない仕事コンスタントに仕事をしていたい
二拠点生活(デュアルライフ)を楽しむ!翻訳者のフリーランス処世術
「フェイク」が溢れる時代だからこそ考えたい作家が作る、フィクションの意義
大人も子どもも大好きなディズニーの世界をわかりやすく美しい日本語で届けたい
歌詞の解釈は一つじゃない聴いた人が思いを広げられるように翻訳したい
セリフに込められた感情だけでなく、漫画に描かれたすべてを英訳にのせる
獣医師からメディカル翻訳者へ自身の特性を見極めてキャリアチェンジ