閉じる
PERSONS
READ MORE
翻訳のテクニックと自分の感性
FEATURES
『シング・ストリート』
WORKS
キャッチコピーはどう訳す?ちょっとクリエイティブな翻訳
漢字検定1級に合格したアメリカ人が考える、翻訳
『セインツ ―約束の果て―』
広報・広告の翻訳
ドイツかぶれが高じて、翻訳者の道へ
オリンピックに関する翻訳
『REIGN/クイーン・メアリー』
他分野の翻訳知識を利用して、活躍の幅を広げる!「ビジネス系」の映像翻訳
原文を生かしつつ、いかに子どもに寄り添って訳すか
「和食」を訳す
1冊の翻訳も、最初はほんの数行から。日々のトレーニングで鍛える“翻訳筋肉”
ファッションブランドの翻訳
機械翻訳は翻訳者のライバルであり、味方でもある