出版翻訳コース 中級
2017年4月期は1/25(水)から募集を開始いたします。

出版総合演習

  • 受講期間:10/5 〜 2017/3/22(全12回)
  • 曜日/時間:隔週・水/18:30〜20:30 (120分)
  • 受講料:112,000円(税込 120,960円)
  • 申込締切:9/25

お申込みを締切ました

<予定教材>
フィクション(純文学、ミステリー、ロマンス)とノンフィクションからそれぞれ1作品ずつを選び、タイプの異なる作品に触れます。ジャンルを問わずどんな原文にも対応できる基礎体力を養います。

→ 「出版総合演習」体験レッスン(講師:布施由紀子) 9/11(日)11:00〜12:00開催

<授業の進め方>

  • 1回の課題範囲は原文で1〜2ページ程度
  • 授業当日:当番の受講生(3名程度)が原文と訳を読み上げた後、
         訳しづらかった箇所、疑問点を発表し、全員でディスカッション
         講師の訳例配布、講評
         当番以外の受講生も訳文を講師に提出(講師が添削し、次回授業で返却)

  • ★受講生限定特典★「出版ゼミ見学会」(無料・先着順)
    単科 出版翻訳コースの中級受講生が参加できる無料の見学会です。講師の人柄やゼミの雰囲気、授業のレベルなどを、ご自身の目で確認できます。
    → 詳細はこちら
出版総合演習の授業の様子をのぞいてみよう スケジュール
講師:布施 由紀子(ふせ ゆきこ)

出版翻訳家。『ブラッドランド』(筑摩書房)、『動くものはすべて殺せ』(みすず書房)、『運命は花嫁をさらう』『夜明けまであなたのもの』(二見書房)、『骨とともに葬られ』(角川書店)、『核時計 零時1分前 キューバ危機 13日間のカウントダウン』(NHK出版)、『捜査官ケイト 過去からの挨拶』(集英社)など訳書多数。

◆講師インタビュー
「翻訳のテクニックと自分の感性」


【講師からのメッセージ】
翻訳の心髄は、原文どおりに訳すこと。といってもそれは直訳することではありません。原文に込められた著者の思いを汲んで文脈を正しく理解し、自然な日本語で「表現」することです。フィクションでもノンフィクションでも、この基本は同じです。しかし案外、文脈の読み取りが不十分なまま、強引な「単語変換」を繰り返し、一見こなれた日本語文に仕立てて意訳したつもりになっている場合が多いものです。原文の意味を表現できていなければ粗訳であり、誤訳でしかありません。本講座では、ひとりひとりの個性をたいせつにしつつ、文脈理解力、日本語表現力を高めることを目標とします。いま一度、原文を読んで日本語に訳すとはどういうことか、原点に立ち返って考えてみませんか。課題作品に向き合うなかで、ご自分の翻訳を見つめ直しましょう。半年間で1年分の勉強をするつもりで取り組んでいただきたいと思います。

受講条件
下記のいずれかの条件にあてはまる場合。

①同じ講座を再受講する場合。
②単科、カレッジコース、ベーシック3コース(旧フリーランスコース)のいずれかの「出版基礎」を修了した場合。
③通信講座の「出版翻訳講座」、「マスターコース(出版分野)」のいずれかを修了した場合。
④出版翻訳コースの受講テストに合格した場合。

*①〜③は、受講期間終了日から3年以内の申込みに限ります。
 ④は合格通知日から3年以内の申込みに限ります。
クラウン推薦
対象ジャンル
フィクション ノンフィクション
→ クラウン会員の詳細はこちら
お申込みから受講までの流れ

お申込み

受講テストの要・不要に関わらず、ご希望の講座を 受講申込フォームへ からお申込みください。

  • <受講テストが必要な場合>

    1.お申込み後3営業日以内に、メールで課題文をお送りします(メールアドレスが無い場合は郵送)。
    2.1週間以内に訳文をご提出ください。
    3.ご提出後1週間以内にメールで合否結果をお知らせします。合格された方には別途、契約書面と受講料納入のご案内を郵送します。

  • <受講テストが不要の場合>

    お申込み後3営業日以内に、契約書面と受講料納入のご案内を郵送します。

お申込み

受講料納入のご案内到着後8日以内(ただし開講日より前)に受講料をお支払いください。


お支払い方法
○振込:一括払い
○クレジットカード(VISA/Master):1回/2回/ボーナス一括
(クレジット払いご希望の方は、お申込み時に入力いただいたカード情報に基づき手続きいたします)

お申込み

各講座の申込締切日の翌営業日に、教材、学生証を郵送いたします。

PICK UP

カレッジコース説明会 「入門・初級」体験レッスン カレッジコース

PAGE TOP