講師・受講生の翻訳作品一覧

フェロー・アカデミーの講師、修了生、受講生の翻訳作品をご紹介いたします。

『ボージャック・ホースマン』シーズン6
Netflix

字幕・吹替翻訳

梅澤乃奈さん、三崎えり奈さん、マッケイ一実さん【字幕翻訳】
浅野倫子さん【吹替翻訳】

『燃えよスーリヤ!!』
ショウゲート

字幕翻訳

中沢志乃さん

『マイ・フーリッシュ・ハート』
ブロードメディア・スタジオ

字幕翻訳

中沢志乃さん

『マレフィセント2
~同時収録 マレフィセント~』
小学館
エリザベス・ルドニック【著】

梅津かおりさん

『キャパとゲルダ ふたりの戦場カメラマン』
あすなろ書房
マーク・アロンソン、マリナ・ブドーズ【著】

原田勝先生

『時間は存在しない』
NHK出版
カルロ・ロヴェッリ【著】

冨永星先生

『ひとり旅立つ少年よ』
文藝春秋
ボストン・テラン【著】

田口俊樹先生

『オルタード・カーボン』
パンローリング株式会社
リチャード・モーガン【著】

田口俊樹先生

『ザ・ボーダー』
ハーパーコリンズ・ ジャパン
ドン・ウィンズロウ【著】

田口俊樹先生

『ベル・カント』
早川書房
アン・パチェット【著】

山本やよい先生

『リリア・カンタペイ、神出鬼没』
東京国際映画祭で上映

字幕翻訳

チオキ真理先生

『誰が撃ったか考えてみたか?』
山形国際ドキュメンタリー映画祭で上映

字幕翻訳

チオキ真理先生

『猿』
ラテンビート映画祭で上映

字幕翻訳

平井かおり先生

『ラスト・ディール
美術商と名前を失くした肖像』
アルバトロス・フィルム、クロックワークス

字幕翻訳

堀池明さん

『フィッシャーマンズ・ソング
コーンウォールから愛をこめて』
アルバトロス・フィルム

字幕翻訳

浅野倫子さん

『タータン事典:チェック模様に秘められたスコットランドの歴史と伝統』
一灯舎
イアン・ザクゼック、チャールズ・フィリップス【著】

穴水由紀子さん

『11月に去りし者』
ハーパーコリンズ・ジャパン
ルー・バーニー【著】

加賀山卓郎先生

『ダゲール街の人々』
ザジフィルムズ

字幕翻訳

横井和子さん

『ラ・ポワント・クールト』
ザジフィルムズ

字幕翻訳

井村千瑞先生

『アニエスによるヴァルダ』
ザジフィルムズ

字幕翻訳

井村千瑞先生

『フアン家のアメリカ開拓記』シーズン5
FOX

字幕翻訳

峯間貴子先生

『密着!マドリード・バラハス空港警察』
ナショナルジオグラフィックチャンネル
※第1話・第2話・第6話を担当

ボイスオーバー翻訳

蔭山歩美さん

『ブラック・クランズマン』
Amazonプライム

吹替翻訳

峯間貴子先生

『残された者 ―北の極地―』
キノフィルムズ/木下グループ

字幕翻訳

チオキ真理先生

『ワイン・コーリング』
クロックワークス

字幕翻訳

横井和子さん

『ロボット2.0』
アンプラグド・KADOKAWA

字幕翻訳

吉田裕子さん

『エンド・オブ・ステイツ』
クロックワークス

字幕翻訳

北村広子先生

『アニマル110番』
ナショジオワイルド

ボイスオーバー翻訳

蔭山歩美さん

『科学の謎 研究者が悩む99の素朴な疑問』
日経ナショナルジオグラフィック社

梅田智世さん

『限界は何が決めるのか?
持久系アスリートのための耐久力の科学』
TAC出版
アレックス・ハッチンソン【著】

露久保由美子さん

国際援助団体セーブ・ザ・チルドレン

画像をクリックすると、Amazon.co.jpで作品をご購入いただけます。
フェロー・アカデミーは、Amazonアソシエイト(アフィリエイト)で得た紹介料を国際援助団体
セーブ・ザ・チルドレンに寄付しています。

※「株式会社アメリア・ネットワーク」は、Amazon.co.jpを宣伝しリンクすることによってサイトが紹介料を獲得できる手段を提供することを目的に設定されたアフィリエイトプログラムである、Amazonアソシエイト・プログラムの参加者です。