吹替翻訳スタートアップ講座~基礎から実践まで~

吹替台本の書き方や喋り言葉でのセリフ作りを基本ルールから学び、スキルの幅を広げます。

こんな方にお勧めです

  • 字幕翻訳は学んだ経験があるが、吹替は初めてという方
  • セカンドスキルとして吹替翻訳を身につけたい方

コース概要

講座名
吹替翻訳スタートアップ講座~基礎から実践まで~
受講形式
ライブ配信(アーカイブ配信あり)
受講期間
2026/6/10~2026/8/5
動画視聴:6/10~8/18
講義:6/24、7/8、7/22、8/5(水)19:00~21:00(隔週120分×4回)
※動画を視聴して課題をご提出いただき、各課題の解説はライブ配信のオンライン授業にて行います。
受講料
60,890 円(税込)
定員
14名
受講条件
映像翻訳の学習経験がある方 ※字幕のみ、および他校でも可
受講条件についてご不明な方はお問い合わせください。
獲得スコア
154
スコア制度について
申込締切
6/1
教材について
教材はデータでのご提供です。6/10にメールにてご案内します。
受講に必要なもの
●受講にあたって、Eメールアドレス、Microsoft WordもしくはWordファイルに対応したソフトを所有し、基本操作ができることが条件となります。
●授業はオンライン会議システム「Zoom」を使用します。「マイク・カメラ機能のあるPC/スマホ/タブレット」が必要です。デバイスの推奨環境等はこちらの【システム要件】でご確認ください。

この講座に申し込む

学習内容

吹替翻訳のルールから学べる! スキルの幅を広げて、仕事のチャンスを掴める映像翻訳者になる

映像作品を配信で視聴することが当たり前になった今、キャラクターの感情や演技を自然なしゃべり言葉のセリフで表現できる優秀な吹替翻訳者の需要が一層高まっています。
「セカンドスキルとして吹替を基本から学びたい」
「字幕中心に勉強してきたため、吹替演習が含まれる講座を受けるのが不安」
と感じている方、いるのではないでしょうか。
吹替には、台本の作成やリップシンクなど字幕とは異なる特有のルールがあるため、未経験の方や学習経験が浅い方にとっては難易度が高く感じられるかもしれません。そこでこの講座では、字幕翻訳の学習経験者の視点をふまえながら、吹替翻訳の基礎を一から丁寧に指導していきます。
台本の書き方、尺合わせ、リップシンクなど、基本的なルールは動画による解説で習得。その後課題を通じて、修了時には上級講座を受講できるレベルに到達することが目標です。課題作品にはイギリスのドラマ作品を使用します。実際の吹替台本を作りながら、作品の世界観を損なわず、役者の口の動きや呼吸に合わせてセリフを“生きた言葉”として届ける表現力を養いましょう。
字幕から吹替にスキルを広げたい方、吹替演習のある中級・上級講座から受講したい、という方は、ぜひこの講座で吹替翻訳を学んでステップアップしてください。

 

課題作品として「Saving Grace」を使用します。フェロー・アカデミーのライブ配信・通学・通信講座の初級「映像基礎」を受講したことがある方は課題内容が重複しますのでご注意ください。

学習の流れ

◎この講座では動画視聴後に課題をご提出いただき、課題の解説はライブ配信のオンライン授業にて行います。

●動画の視聴(約50分)【配信期間:6/10~8/18】
・吹替翻訳の仕事概要
・字幕翻訳との違い
・実際の作業手順やルール(リップシンク、ブレス等)
・台本の書き方
・課題説明・初回提出物の指示

 

【初回課題提出締切:6/21(日)23:59】

 

●オンライン授業にて課題の解説(隔週水曜・19:00~21:00)
第1回~第3回
・課題解説(当番の提出台本の講評、良い台本の共有など)
・質疑応答
第4回
・課題解説(当番の提出台本の講評、良い台本の共有など)
・最近の需要について
・実際の仕事に関するエピソード、経験談
・質疑応答
・まとめ

授業後の配布物
・各回の範囲の訳例
・当番以外の提出訳文への講師のフィードバックコメント入り原稿

※内容は、予告なく変更する場合があります。
※授業は録画して授業後(翌営業日)に共有します。次回授業前日までご視聴いただけますので、欠席した方は録画を視聴してください。

担当講師

峯間 貴子
Takako Minema

映像翻訳家。主な翻訳作品に、映画『ムーミン谷とウィンターワンダーランド』『恋におちたシェイクスピア』、海外ドラマ『シカゴP.D.』、『ケイブ・レスキュー:タイ洞窟決死の救出』(吹替)、『フレイジャー』(吹替・字幕)、海外アニメ『レギュラーSHOW~コリない2人~』(吹替)、ドキュメンタリー作品『ロバート・ライシュ:資本主義の救済』(吹替、一部字幕)など多数。アメリアの「定例トライアル<映像(吹替)>」の審査も担当。

講師からのメッセージ

生成AIの活躍がめざましい昨今ですが、外国映画や海外ドラマの吹替翻訳は、さすがのAIでも、まだまだ手に余る仕事です。それは、吹替翻訳が、物語を深く読み込み、監督の意図を理解し、登場人物の心を想像し、そしてそれらを原音の長さにピッタリ合った日本語で再現しなくてはならないから。言ってみれば特殊技術です。この技術を身につけた人には必ず仕事が舞い込みます。けして簡単ではありません。でも大変に奥が深い、とても魅力的な世界です。そんな吹替翻訳の世界へようこそ!
お申込みの流れ
STEP-1
お申込み
ページ下部の「お申込み」ボタンよりお申込みください。「お申込み」ボタンが表示されない場合は、申込み期間外となります。
会員登録がお済みの方はログインしてお手続きください。登録がまだの方は新規会員登録を行ってください。
STEP-2
受講料のお支払い
 ⇒受講料の割引制度あり。対象講座はこちら
お申込みページにて以下のいずれかをお選びください。
特定商取引法対象(受講料が5万円を超えるものであって受講期間が2カ月を超える講座)でない講座はご入金後のキャンセルは一切できません。
■振込(一括):
ペイジー(Pay-easy)をご利用いただきます。お申込み完了後、マイページから収納機関番号を取得しATM等からお振込みください
■クレジットカード決済:
Visa/Mastercard/JCB/American Express/Diners Club(ご利用可能回数 1・3・5・6・10回)
※お支払い金額が385,000円を超える場合はクレジットカードはご利用いただけません。
クレジットカード
STEP-3
契約書面の送付(郵送)
特定商取引法対象講座(受講料5万円超かつ期間2カ月超の講座)は、ご登録いただいた住所に契約書面を郵送いたします。
海外在住の方は特定商取引法対象外のため契約書面は送付いたしません。
STEP-4
教材の案内
「コース概要」の「教材について」をご覧ください。

この講座に申し込む