制作会社に学ぶ 映像翻訳業界の基本

映像翻訳の学習や仕事獲得に向けて必要な基礎知識や心構え、業界の現状などを学びます。

こんな方にお勧めです

  • 映像翻訳学習中の方
  • トライアルに向けた準備をしたい方
  • 映像翻訳業界の知識を学んで学習や仕事獲得に役立てたい方

コース概要

講座名
制作会社に学ぶ 映像翻訳業界の基本
受講形式
ライブ配信(アーカイブ配信あり)
受講期間
ライブ配信:12/19(木)
アーカイブ配信:12/20(金)~12/31(火)
受講料
3,300円(税込) ※各種割引対象外の講座です。
曜日・時間
木曜・19:00~20:40(100分)
定員
50名
受講条件
なし
申込締切
12/3
教材について
事前の教材や課題はありません。
12/13にメールにて授業参加用URLをご案内します。
受講に必要なもの
●「Zoomアカウント(無料)」と「マイク・カメラ機能のあるPC/スマホ/タブレット」が必要です。デバイスの推奨環境等はこちらの【システム要件】でご確認ください。

お申込み

学習内容

制作会社が求める映像翻訳者像を理解し、プロデビューまでのイメージをつかむ

昨今の動画配信コンテンツの拡大に伴い、映像翻訳者の需要は非常に高まっていますドラマなどシリーズ作品も多いことから、優秀な映像翻訳者は常に求められている状況です。その一方で、「勉強を始めたけれど、なかなか仕事につながらない」と悩む映像翻訳学習者も多いのが現状。仕事につなげられている人となかなか実務経験を積めない人との差はどこで生まれるのでしょうか。

このセミナーはそんな悩みや不安を解消したい方におすすめの内容です。映像制作会社のプロデューサーを講師に迎え、映像翻訳全般の基本的な知識や、制作会社の舞台裏やトライアル審査のポイント、字幕・吹替それぞれの留意点のほか、継続して仕事を依頼される映像翻訳者とはどんな人か、など、仕事を発注する側の視点で、実例を交えながらお話しいただきます。翻訳プロジェクトの全体像を意識できるようになると、仕事に対する心構えや、プロに求められるレベルや姿勢がどんなものなのかということもわかってきます。学習初心者の方、映像翻訳業界について知りたい方はもちろん、トライアル合格を目指している、仕事獲得のコツを掴みたい、という方にとっても参考になる内容が満載のセミナーです。現場の生の声を聞ける貴重な機会をぜひご活用ください。

 

※2024年8月に開講した「制作会社に学ぶ 映像翻訳業界の基本」と同じ内容です。

講義内容

●映像制作会社(株式会社フォアクロス)の紹介

●求められる翻訳者像

●字幕・吹替の制作工程を理解する

●トライアル審査のポイント

●字幕の留意点

●吹替の留意点

●デビューに至った翻訳者の事例

●質疑応答

※授業は録画して授業後(翌営業日)に共有します。12/31までご視聴いただけますので、欠席した方は録画を視聴してください。

担当講師

株式会社フォアクロス 新井有美

映像翻訳制作プロデューサー。フォアクロス専務取締役。大学卒業後に字幕吹替の制作会社で制作進行・翻訳に従事。2004年には共同経営者と共にフォアクロスを創業。以来、劇場映画から、NHKや地上波など各局の放送番組、NetflixAmazonなどの配信シリーズ、大企業のPR動画まで、字幕吹替合わせて数千本の翻訳制作を手掛ける。近作は「ウーゼドム・ミステリー」「グランドツアー」「マリア 怒りの娘」「マリガン」など多数。デビューを目指す映像翻訳者の眠れる才能を発掘すべく、自社リソースの確保として養成講座も開講、育成に当たっている。
フォアクロスでは厳しいトライアルを通過した300名の国内外登録翻訳者が、多ジャンル・多言語(33言語)の作品で活躍している。

株式会社フォアクロスのWebサイトはこちら

講師からのメッセージ

ネット配信で常に多くの作品が公開されている現在、映画やドラマなどの海外コンテンツはますます身近なものとなり、コロナ禍以来、娯楽のひとつとしてより存在感を増しています。かつては劇場のスクリーンでの視聴体験がメインでしたが、スマホやタブレットなど小さいモニタでの視聴も増えており、映像翻訳にあたっても視聴環境を意識した制作が求められています。
配信作品の多くには字幕・吹替の両方が用意されており、視聴者が好きな方を選んだり、同時に視聴することもできるため、映像翻訳のあり方も時代と共に変わってきています。
長年培われてきた映像翻訳のルールは必須の知識ではありますが、現在では通用しなくなってきたセオリーや、常に変化している放送不適当用語、プラットフォームに合わせて生まれた新しいルールなど、常に現状のニーズに合わせてアップデートしていくことが必要です。本講座では実際の仕事に繋げて頂くため、現在進行形で多数の作品を手がける制作会社だからこそ伝えられるトライアル審査のポイント、字幕・吹替それぞれの留意点のほか、継続して仕事を依頼される映像翻訳者の事例など、発注側の視点でからお伝えします。
トライアルの壁を突破し、映像翻訳者としてコンスタントな受注を実現するために何かが足りないとお悩みの方にとって力になれるような講座にしていきます。どうぞ奮ってご参加ください。
お申込みの流れ
STEP-1
お申込み
ページ下部の「お申込み」ボタンよりお申込みください。「お申込み」ボタンが表示されない場合は、申込み期間外となります。
会員登録がお済みの方はログインしてお手続きください。登録がまだの方は新規会員登録を行ってください。
STEP-2
受講料のお支払い
お申込みページにて以下のいずれかをお選びください。
特定商取引法対象(受講料が5万円を超えるものであって受講期間が2カ月を超える講座)でない講座はご入金後のキャンセルは一切できません。
■振込(一括):
ペイジー(Pay-easy)をご利用いただきます。お申込み完了後、マイページから収納機関番号を取得しATM等からお振込みください
■クレジットカード決済:
Visa/Mastercard/JCB/American Express/Diners Club(ご利用可能回数 1・3・5・6・10回)
※お支払い金額が385,000円を超える場合はクレジットカードはご利用いただけません。
クレジットカード
STEP-3
契約書面の送付(郵送)
特定商取引法対象講座(受講料5万円超かつ期間2カ月超の講座)は、ご登録いただいた住所に契約書面を郵送いたします。
海外在住の方は特定商取引法対象外のため契約書面は送付いたしません。
STEP-4
教材の案内
「コース概要」の「教材について」をご覧ください。

お申込み